[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/wodim.1



Am Samstag, den 06.11.2010, 18:28 +0100 schrieb Helge Kreutzmann:
> > #. type: Plain text
> > msgid "B<wodim> [I<options>] I<track1>.\\|.\\|.I<trackn>"
> > msgstr "B<wodim> [ I<Optionen> ] I<Track1>.\\|.\\|.I<Trackn>"
> 
> s/[ I<Optionen> ]/[I<Optionen>]/
> s/Track/Stück/g

Den zweiten Punkt (s/Track/Stück/g) habe ich noch nicht begonnen, da das
mit viel Aufwand verbunden ist und man »Track« mittlerweile sicher auch
gut versteht.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "B<wodim> is used to record data or audio Compact Discs on an Orange Book CD-"
> > "Recorder or to write DVD media on a DVD-Recorder."
> > msgstr ""
> > "B<Wodim> wird verwendet, um Daten- oder Audio-Kompakt-Disks mit einem "
> > "Orange-Book-kompatiblen CD-Rekorder zu erstellen oder DVD-Medien auf einem "
> > "DVD-Rekorder zu schreiben."
> 
> Ist »Kompakt-Disks« der deutsche Begriff?

Hm, wohl eher »Compact-Discs«. Habe ich geändert.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "In I<Track At Once> mode, each I<track> corresponds to a single file that "
> > "contains the prepared data for that track.  If the argument is `B<->', "
> > "standard input is used for that track.  Only one track may be taken from "
> > "I<stdin>.  In the other write modes, the direct file to track relation may "
> > "not be implemented.  In B<-clone> mode, a single file contains all data for "
> > "the whole disk.  To allow DVD writing on platforms that do not implement "
> > "large file support, B<wodim> concatenates all file arguments to a single "
> > "track when writing to DVD media."
> > msgstr ""
> > "Im »I<Track At Once>«-Modus entspricht jeder I<Track> einer einzigen Datei, "
> > "die vorgefertigte Daten für diesen Track enthält. Beim Argument »B<->« wird "
> > "die Standardeingabe für diesen Track verwendet. Nur ein einziger Track kann "
> > "von der I<Standardeingabe> gelesen werden. In den anderen Schreibmodi könnte "
> > "die direkte Beziehung von Datei zu Track möglicherweise nicht implementiert "
> > "sein. Im Modus B<-clone> enthält eine einzelne Datei alle Daten für die "
> > "gesamte Disk. Um das Schreiben von DVDs auf Plattformen zu erlauben, für die "
> > "keine Unterstützung großer Dateien implementiert ist, hängt B<Wodim> alle "
> > "Dateiargumente zu einem einzigen Track aneinander, wenn die Daten auf das "
> > "DVD-Medium geschrieben werden."
> 
> s/jeder Track/jedes Stück/  (merke ich im Folgenden nicht mehr an)

Bislang nicht geändert, s.o.

> s/die gesamte Disk./das gesamte Medium./

Warum? Es handelt sich doch immer um eine Disk, oder? Außerdem steht es
auch im englischen Text mit »disc« und nicht mit »media«, wie weiter
unten.

> Manchmal (vorher) schreibst Du CD/DVD-Brenner, hier fügst Du den
> Bindestrich auch nach CD ein. Global einheitlich bitte.

Ich habe nun überall CD-/DVD-Brenner benutzt.

> > msgid ""
> > "The CD/DVD-Recorder will go through all steps of the recording process, but "
> > "the laser is turned off during this procedure.  It is recommended to run "
> > "several tests before actually writing to a Compact Disk or Digital Versatile "
> > "Disk, if the timing and load response of the system is not known."
> > msgstr ""
> > "Der CD-/DVD-Brenner passiert alle Schritte des Brennvorgangs, ohne den Laser "
> > "zu aktivieren. Es wird empfohlen, vor dem Brennen von CDs und DVDs mehrere "
> > "Tests damit durchzuführen, falls die Geschwindigkeit und Antwortzeit des "
> > "Systems nicht ausreichend bekannt ist."
> 
> s/passiert/durchläuft/
> Load response finde ich recht frei übersetzt.

Hm, passt aber ganz gut. Hast Du eine andere Formulierung?

> > msgid ""
> > "Set B<SAO (Session At Once)> mode which is usually called B<Disk At Once "
> > ">mode.  This currently only works with MMC drives that support B<Session At "
> > "Once> mode.  Note that wodim needs to know the size of each track in advance "
> > "for this mode (see the B<genisoimage -print-size> option and the I<EXAMPLES> "
> > "section for more information)."
> > msgstr ""
> > "Schaltet in den B<SAO>-Modus (B<Session At Once>), der gewöhnlich B<Disk At "
> > "Once>-Modus genannt wird. Dies funktioniert zurzeit nur mit MMC-Laufwerken, "
> > "die den B<Session At Once>-Modus beherrschen. Beachten Sie, dass Wodim die "
> > "Größe eines jeden Tracks für diesen Modus im Voraus wissen muss (vergleichen "
> > "Sie die Option B<genisoimage -print-size> und den Abschnitt B<BEISPIELE> "
> > "für weitere Informationen)."
> 
> Fehler im Original: s/>mode/> mode/
> Ich würde die Begriffe SAO usw. auf Deutsch auch noch mal erklären,
> gerde im Hinblick auf Deine Intention, technisch weniger versierte
> Leser auch anzusprechen.

Das habe ich bislang noch nicht gemacht. Hast Du einen Vorschlag?

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Allow multi session CDs to be made. This flag needs to be present on all "
> > "sessions of a multi session disk, except you want to create a session that "
> > "will be the last session on the media.  The fixation will be done in a way "
> > "that allows the CD/DVD-Recorder to append additional sessions later. This is "
> > "done by generation a TOC with a link to the next program area. The so "
> > "generated media is not 100% compatible to manufactured CDs (except for "
> > "CDplus).  Use only for recording of multi session CDs.  If this option is "
> > "present, the default track type is B<CD-ROM XA mode 2 form 1> and the sector "
> > "size is 2048 bytes.  The XA sector subheaders will be created by the drive.  "
> > "The I<Sony> drives have no hardware support for B<CD-ROM XA mode 2 form 1>.  "
> > "You have to specify the B<-data> option in order to create multi session "
> > "disks on these drives.  As long as wodim does not have a coder for "
> > "converting data sectors to audio sectors, you need to force B<CD-ROM> "
> > "sectors by including the B<-data> option if you like to record a "
> > "multisession disk in SAO mode.  Not all drives allow multisession CDs in SAO "
> > "mode."
> > msgstr ""
> > "Erlaubt die Herstellung von -CDs. Diese Option muss bei allen "
> > "Sitzungen angeben werden, außer bei der letzten Sitzung der CD. Die Art der "
> > "Fixierung erlaubt dem CD-/DVD-Rekorder später zusätzliche Sitzungen "
> > "anzuhängen. Dies wird durch ein Inhaltsverzeichnis (TOC) mit einem Verweis "
> > "auf den nächsten Programmbereich erreicht. Das auf diese Weise erstellte "
> > "Medium ist nicht zu 100% mit industriell hergestellten CDs kompatibel (CDplus "
> > "ausgenommen). Benutzen Sie es nur für das Aufzeichnen von CDs. "
> > "Bei der Benutzung dieser Option wird standardmäßig der Track-Typ B<CD-ROM "
> > "XA-Modus 2 Form 1> ausgewählt und die Sektorgröße ist 2048 Byte. Der "
> > "XA-Abschnitt »subheaders« wird vom Laufwerk erstellt. Die I<Sony>-Laufwerke "
> > "haben keine Hardware-Unterstützung für B<CD-ROM XA-Modus 2 Form 1>. Sie "
> > "müssen die Option B<-data> zum Erstellen von -CDs angeben. "
> > "Solange Wodim keinen Codierer zum Konvertieren von Datensektoren zu "
> > "Audiosektoren enthält, müssen Sie B<CD-ROM>-Sektoren durch Einfügen der "
> > "Option B<-data> erzwingen, wenn Sie eine -Disk im SAO-Modus "
> > "erstellen möchten. Nicht alle Laufwerke erlauben -CDs im "
> > "SAO-Modus."
> 
> s/-CDs/CDs mit mehreren Sitzungen/g (wolltest Du hier global was
> ändern?)

Ich finde »Multisession-CD« für die Übersetzung passend. Evtl. sollte
man nach dem ersten Auftreten in Klammer hinzufügen »(CDs mit mehreren
Sitzungen)«, oder? Das habe ich nun so gemacht.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "This option makes only sense with a CD that contains at least one closed "
> > "session and is appendable (not finally closed yet).  Some drives create "
> > "error messages if you try to get the multi session info for a disk that is "
> > "not suitable for this operation."
> > msgstr ""
> > "Diese Option ist nur mit CDs sinnvoll, die mindestens eine abgeschlossene "
> > "Sitzung enthalten und an die noch etwas angehängt werden kann (noch nicht "
> > "endgültig abgeschlossen). Einige Laufwerke produzieren Fehlermeldungen, falls "
> > "Sie versuchen, -Informationen von einer ungeeigneten Disk "
> > "auszulesen."
> 
> s/-Informationen/Informationen über mehrere Sitzungen/
> s/einer ungeeigneten Disk/einem ungeeigneten Medium/

Siehe oben: Warum Medium statt Disk?

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "If B<wodim> is able to retrieve the lead-in start time for the first "
> > "session, it will try to decode and print the manufacturer info from the "
> > "media.  DVD media does not have ATIP information but there is equivalent "
> > "prerecorded information that is read out and printed."
> > msgstr ""
> > "Fall B<Wodim> in der Lage ist, die Startzeit im Lead-In der ersten Sitzung "
> > "zu lesen, wird der Versuch unternommen, die Daten des Medienherstellers zu "
> > "dekodieren und anzuzeigen. DVD Medien haben keine ATIP-Informationen, aber "
> > "es gibt äquivalenten vorher aufgezeichnete Informationen die gelesen und "
> > "ausgegeben werden."
> 
> s/DVD Medien/DVD-Medien/
> Komma nach Informationen?

Ja.

> > msgid ""
> > "The disk will only be fixated (i.e. a TOC for a CD-Reader will be written).  "
> > "This may be used, if for some reason the disk has been written but not "
> > "fixated. This option currently does not work with old TEAC drives (CD-R50S "
> > "and CD-R55S)."
> > msgstr ""
> > "Die Disk wird nur abgeschlossen (z.B. wird das Inhaltsverzeichnis für CD-ROM-"
> > "Laufwerke geschrieben). Dies könnte benutzt werden, wenn die CD bereits "
> > "beschrieben, aber noch nicht abgeschlossen ist. Diese Option funktioniert "
> > "derzeit nicht bei alten TEAC-Laufwerken (CD-R50S und CD-R55S)."
> 
> s/Die Disk/Das Medium/

Siehe oben, warum?

Alle unkommentierten Anmerkungen von Dir habe ich übernommen, vielen
Dank für's Durchlesen. Wer weiterarbeiten möchte, soll dies bitte
unbedingt mit der Kopie im Depot machen, damit keine Änderungen verloren
gehen oder doppelt gemacht werden.

<http://git.debian.org/?p=manpages-de/manpages-de.git;a=blob_plain;f=po/man1/wodim.1.po>

Schönen Gruß
Tobias

-- 
Tobias Quathamer | There are 3 different kinds of people on the world --
Hamburg, Germany | those who can count and those who can't.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: