Tobias Quathamer:
Helge Kreutzmann:#. type: Plain text msgid "B<wodim> [I<options>] I<track1>.\\|.\\|.I<trackn>" msgstr "B<wodim> [ I<Optionen> ] I<Track1>.\\|.\\|.I<Trackn>"s/[ I<Optionen> ]/[I<Optionen>]/ s/Track/Stück/gDen zweiten Punkt (s/Track/Stück/g) habe ich noch nicht begonnen, da das mit viel Aufwand verbunden ist und man »Track« mittlerweile sicher auch gut versteht.
Sorry, dass ich mich ein paar Tage nicht melden konnte. Mein Grafikkarte war hinüber. Erstmal vielen Dank, dass Du das einpflegst. Wenn die Änderungen zuviel Arbeit sind kann ich das gerne übernehmen.
Track habe ich absichtlich gewählt, da es meines Wissens nicht unbedingt Musikstücke sind, die solche Tracks enthalten können. Es gibt neben Audio- auch Datentracks und dann passt »Stück« nicht.
#. type: Plain text msgid "" "B<wodim> is used to record data or audio Compact Discs on an Orange Book CD-" "Recorder or to write DVD media on a DVD-Recorder." msgstr "" "B<Wodim> wird verwendet, um Daten- oder Audio-Kompakt-Disks mit einem " "Orange-Book-kompatiblen CD-Rekorder zu erstellen oder DVD-Medien auf einem" "DVD-Rekorder zu schreiben."Ist »Kompakt-Disks« der deutsche Begriff?Hm, wohl eher »Compact-Discs«. Habe ich geändert.
Wäre beides gegangen. http://de.bab.la/woerterbuch/deutsch-englisch/kompaktdisk http://www.dict.cc/?s=compact+disk
Alle unkommentierten Anmerkungen von Dir habe ich übernommen, vielen Dank für's Durchlesen. Wer weiterarbeiten möchte, soll dies bitte unbedingt mit der Kopie im Depot machen, damit keine Änderungen verloren gehen oder doppelt gemacht werden. <http://git.debian.org/?p=manpages-de/manpages-de.git;a=blob_plain;f=po/man1/wodim.1.po>
Igitt - das sind ja Zustände wie auf Ubuntus Launchpad. Ich finde, diese Maillingliste ist dafür geeigneter.
Gruß, Chris