[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://manpages-de/intro.1



Hi,

Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de> wrote:
> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages/man1/intro.1:33
> msgid ""
> "Section 1 of the manual describes user commands and tools, for example, file "
> "manipulation tools, shells, compilers, web browsers, file and image viewers "
> "and editors, and so on."
> msgstr ""
> "Abschnitt 1 des Handbuchs beschreibt Befehle und Werkzeuge, die den "
> "Systembenutzern zur Verfügung stehen. Dazu gehören unter anderem Werkzeuge "
> "für die Manipulation von Dateien, Shells, Compiler, Web-Browser, Editoren, "
> "Datei- und Bildbetrachter usw."

Sollte man User mit Systembenutzer übersetzen?
Systembenutzer sind doch spezielle User, die z.B. durch die Installation eines
bestimmten Programms automatisch angelegt werden. Beispiel: durch die Installation
des Pakets exim wird ein user »exim« angelegt. Dies ist dann ein solcher Systembenutzer.
Oder irre ich?

Taucht noch öfter auf, glaube ich.

> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages/man1/intro.1:46
> msgid ""
> "All commands yield a status value on termination.  This value can be tested "
> "(e.g., in most shells the variable I<$?> contains the status of the last "
> "executed command)  to see whether the command completed successfully.  A "
> "zero exit status is conventionally used to indicate success, and a nonzero "
> "status means that the command was unsuccessful.  (Details of the exit status "
> "can be found in B<wait>(2).)  A nonzero exit status can be in the range 1 to "
> "255, and some commands use different nonzero status values to indicate the "
> "reason why the command failed."
> msgstr ""
> "Alle Befehle liefern abschließend einen Status-Wert (Exit Status). Dieser "
> "Wert kann geprüft werden, um festzustellen, ob der Befehl erfolgreich "
> "ausgeführt wurde. (Beispielsweise enthält in den meisten Shells die Variable "
> "I<$?> den Status der zuletzt ausgeführten Befehls.) Der Exit Status Null "

des zuletzt

> "wird üblicherweise bei erfolgreicher Befehlsausführung verwendet. Ein Exit "
> "Status ungleich Null zeigt an, dass der Befehl nicht erfolgreich ausgeführt "
> "wurde. (Details zum Exit Status finden Sie in B<wait>(2).) Ein von Null "
> "verschiedener Exit Status kann im Bereich von 1 bis 255 liegen. Einige "
> "Befehle kodieren mit unterschiedlichen Statuswerten (ungleich Null) den "
> "aufgetretenen Fehler."

> #. type: SH
> #: ../english/manpages/man1/intro.1:46
> #, no-wrap
> msgid "NOTES"
> msgstr "ANMERKUNGEN"
> 
> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages/man1/intro.1:50
> msgid ""
> "Linux is a flavor of Unix, and as a first approximation all user commands "
> "under Unix work precisely the same under Linux (and FreeBSD and lots of "
> "other Unix-like systems)."
> msgstr ""
> "Linux ist eine Unix-Variante. In erster Näherung verhalten sich alle "
> "Benutzer-Befehle auf Linux, FreeBSD und vielen weiteren Unix-artigen "
> "Systemen genau gleich."
> 
> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages/man1/intro.1:60
> msgid ""
> "Under Linux there are GUIs (graphical user interfaces), where you can point "
> "and click and drag, and hopefully get work done without first reading lots "
> "of documentation.  The traditional Unix environment is a CLI (command line "
> "interface), where you type commands to tell the computer what to do.  That "
> "is faster and more powerful, but requires finding out what the commands "
> "are.  Below a bare minimum, to get started."
> msgstr ""
> "Für Linux gibt es grafische Oberflächen (GUI, graphical user interface), auf "
> "denen Sie mit der Maus arbeiten und hoffentlich die Arbeit erledigen können, "
> "ohne vorher viel Dokumentation zu lesen. Die traditionelle Unix-Umgebung ist "
> "die Befehlszeile (command line interface, CLI), in der Sie die Befehle für "

wie oben: (CLI, command line interface)

> "den Computer eintippen. Das ist schneller und leistungsfähiger, fordert aber "
> "von Ihnen, sich über die Befehle zu informieren. Im Folgenden werden die "
> "wichtigsten Befehle für Ihren Einstieg vorgestellt."

> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages/man1/intro.1:145
> msgid ""
> "and here typing Control-D ended the session.  The B<% > here was the command "
> "prompt \\(em it is the shell's way of indicating that it is ready for the "
> "next command.  The prompt can be customized in lots of ways, and one might "
> "include stuff like username, machine name, current directory, time, etc.  An "
> "assignment PS1=\"What next, master? \" would change the prompt as indicated."
> msgstr ""
> "Und hier hat die Eingabe Control-D die Sitzung beendet. Das B<% > ist die "
> "Eingabeaufforderung (der Prompt) \\(em so zeigt die Shell an, dass sie "

Was heißt das: em ...?
Taucht noch häufiger auf.

> "bereit für den nächsten Befehl ist. Es gibt viele Möglichkeiten für die "
> "Anpassung der Eingabeaufforderung, die Dinge wie Benutzername, "
> "Maschinenname, das aktuelle Verzeichnis, die Zeit umfassen kann. Die "
> "Zuweisung PS1=\"Was jetzt, Meister? \" würde den Prompt entsprechend ändern."

> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages/man1/intro.1:267
> msgid ""
> "On a Unix system many user and system processes run simultaneously.  The one "
> "you are talking to runs in the I<foreground>, the others in the "
> "I<background>.  The command I<ps> will show you which processes are active "
> "and what numbers these processes have.  The command I<kill> allows you to "
> "get rid of them.  Without option this is a friendly request: please go "
> "away.  And \"kill -9\" followed by the number of the process is an immediate "
> "kill.  Foreground processes can often be killed by typing Control-C."
> msgstr ""
> "Auf einem Unix-System laufen viele Benutzer- und Systemprozesse gleichzeitig "
> "ab. Der Prozess für Ihre Sitzung läuft im I<Vordergrund> (foreground), die "
> "anderen im I<Hintergrund> (background). Der Befehl I<ps> zeigt die aktiven "
> "Prozesse und ihre Kennzahlen an. Mit dem Befehl I<kill> können Sie die "
> "Prozesse loswerden. Ohne Option ist er eine freundliche Aufforderung: Geh "
> "bitte weg. Und »kill -9« gefolgt von der Prozess-Nummer (PID) bricht den "
> "Prozess sofort ab. Vordergrund-Prozesse können of mit Control-C abgebrochen "

oft

> "werden."


Holger


-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: