[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://manpages-de/intro.1



Am Samstag, den 07.08.2010, 14:30 +0200 schrieb Martin Eberhard Schauer:
> Eine Premiere - meine erste Handbuchseite!
> 
> Wie üblich mit der Bitte um kritische Durchsicht und 
> Verbesserungsvorschläge.

Leider habe ich dafür gerade keine Zeit, weil ich gleich los muss, aber
die anderen Fragen will ich gerne kurz beantworten.

> "Name" für den ersten Abschnitt mit der Kurzbeschreibung wird in der 
> Vorlage mit 
> "Bezeichnung" übersetzt. In alten Übersetzungen (z.B. "man 1 man" aus dem
> aktuellen manpages-de 0.5-5 findet sich noch "Name"). Ehrlich gesagt ist 
> mir
> das sympathischer und damit stelle ich das mal hier zur Diskussion.

Da bin ich unentschlossen. Mir sind beide Übersetzungen recht,
allerdings geht es in anderen Abschnitten nicht um Benutzerkommandos,
sondern auch um Gerätedateien, Systemaufrufe, Dokumentation usw.
Eventuell ist das Wort »Bezeichnung« daher allgemeiner und treffender?

> Den letzten Abschnitt habe ich nach meinem Empfinden geändert, Erik hat
> ihn bei intro.2 übernommen. Es ist früh genug für eine einheitliche 
> Regelung.
> Ich klebe nicht an meinen Formulierungen.

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man1/intro.1:309
msgid ""
"This page is part of release 3.25 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen über das Vorgehen "
"bei Fehlermeldungen finden Sie unter http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Im zweiten Satz finde ich die Übersetzung nicht ganz treffend. Es geht
ja nicht um »Informationen über das Vorgehen bei Fehlermeldungen«,
sondern um Informationen, wie man Fehler an Upstream berichtet. Eine
»Fehlermeldung« verstehe ich so, dass ich beim Ausführen eines Programms
eine Fehlermeldung bekomme.

> @Tobias: Noch habe ich mich nicht durchgerungen, mich mit git vertraut zu
> machen und das Depot zu kopieren. Welches Vorgehen ziehst du vor? Mail
> an dich, Bug-Report, ... ?

Ist auch noch nicht nötig. Da das Projekt noch in der Anfangsphase ist,
reicht eine E-Mail an die Liste. Ich übernehme dann die endgültige
Version ins Depot.

Schönen Gruß
Tobias

-- 
Tobias Quathamer | There cannot be a crisis next week.
Hamburg, Germany | My schedule is already full.

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: