[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://pppconfig/po/de.po



Hallo Chris,
On Wed, Apr 07, 2010 at 01:20:08PM +0200, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb:
>> Chris Leick wrote:
>>   
>>> #: ../pppconfig:128
>>> msgid "No UI\n"
>>> msgstr "Kein UI\n"
>>>     
>>
>> Ich würde s/Kein/Keine/ schreiben.
>>   
>
> Das Interface (also »kein«), oder?

Ich schließe mich Frederick an :-))

>>> #: ../pppconfig:161
>>> msgid "Can't close WTR in parent: "
>>> msgstr "WTR kann im Parent nicht geschlossen werden: "
>>>     
>>
>> Parent ist ein Fachbegriff bei PPP?
>>   
>
> Diese Übersetzungen (Parent/Kind) stammen noch aus der Übersetzung von  
> Dennis. Da es sich hier um Forks geht, werde ich es in  
> Eltern-/Kindprozess ändern.
>
>>> #: ../pppconfig:270
>>> msgid ""
>>> "This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
>>> "just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It "
>>> "will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
>>> "you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a "
>>> "chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
>>> "and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up "
>>> "and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  "
>>> "Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  To move "
>>> "on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
>>> "menu go to <CANCEL> and hit enter."
>>> msgstr ""
>>> "Dies ist das PPP Konfigurations-Hilfswerkzeug. Es verbindet Sie nicht zu "
>>> "Ihrem Internet-Provider, sondern konfiguriert PPP, damit Sie es mit einem "
>>> "Hilfswerkzeug, wie z.B. Pon, benutzen können. Es wird Sie nach dem "
>>> "Benutzernamen, dem Passwort und der Telefonnummer fragen, die Sie von Ihrem "
>>> "Internet-Provider erhalten haben. Wenn Ihr Internet-Provider PAP oder CHAP "
>>> "benutzt, reicht dies aus. Wenn Sie jedoch ein Chat-Script benötigen, müssen "
>>> "Sie wissen, wie Ihr Internet-Provider Benutzername und Passwort abfragt. "
>>> "Wenn Sie sich nicht sicher sind was, Ihr Internet-Provider verwendet, "
>>> "versuchen Sie PAP. Benutzen Sie die Pfeiltasten nach oben und nach unten, "
>>> "um sich im Menü zu bewegen. Drücken Sie die EINGABETASTE, um einen Eintrag "
>>> "auszuwählen. Benutzen Sie die TAB-Taste, um vom Menü auf <OK>, <ABBRUCH> "
>>> "und zurück zu gelangen. Um zum nächsten Menü zu gelangen, gehen Sie auf "
>>> "<OK> und bestätigen Sie mit der EINGABETASTE. Um zurück zum vorherigen Menü "
>>> "zu gelangen, benutzen Sie <ABBRECHEN> und drücken Sie die EINGABETASTE."
>>>     
>>
>> Warum hast Du die Tasten wie »EINGABETASTE« komplett in Großbuchstaben
>> geschrieben?
>>   
>
> Im Original sind die Tasten ebenfalls großgeschrieben.

Aber auch nicht immer, oder? (Ich habe das jetzt nicht noch mal
durchgeschaut). Und zumindest die Leertaste hast Du nicht so
geschrieben.

>> Heißen die französichen Anführungszeichen auch »Gänsefüßchen«?
>>   
> Ja. Der Begriff »Gänsefüßchen« stammt sogar von den Guillemets.

Ich lerne nie aus. Danke für den Hinweis!

>>> #: ../pppconfig:886
>>> msgid "No connections to change."
>>> msgstr "Keine Verbindungen zu ändern"
>>>     
>>
>>   
>>> #: ../pppconfig:890
>>> msgid "Select connection to change."
>>> msgstr "Wählen Sie die Verbindung zum �??ndern."
>>>     
>>
>> Warum setzt Du einmal Satzpunkt und einmal nicht?
>
> Das zweite ist ein kompletter Satz, oder?

Ja, aber bei ähnlichen Sätzen meine ich, keinen Satzpunkt gesehen zu
haben.

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: