[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://pppconfig/po/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann schrieb:
Chris Leick wrote:
#: ../pppconfig:128
msgid "No UI\n"
msgstr "Kein UI\n"

Ich würde s/Kein/Keine/ schreiben.

Das Interface (also »kein«), oder?

#: ../pppconfig:161
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "WTR kann im Parent nicht geschlossen werden: "

Parent ist ein Fachbegriff bei PPP?

Diese Übersetzungen (Parent/Kind) stammen noch aus der Übersetzung von Dennis. Da es sich hier um Forks geht, werde ich es in Eltern-/Kindprozess ändern.

#: ../pppconfig:270
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Dies ist das PPP Konfigurations-Hilfswerkzeug. Es verbindet Sie nicht zu "
"Ihrem Internet-Provider, sondern konfiguriert PPP, damit Sie es mit einem "
"Hilfswerkzeug, wie z.B. Pon, benutzen können. Es wird Sie nach dem "
"Benutzernamen, dem Passwort und der Telefonnummer fragen, die Sie von Ihrem "
"Internet-Provider erhalten haben. Wenn Ihr Internet-Provider PAP oder CHAP "
"benutzt, reicht dies aus. Wenn Sie jedoch ein Chat-Script benötigen, müssen "
"Sie wissen, wie Ihr Internet-Provider Benutzername und Passwort abfragt. "
"Wenn Sie sich nicht sicher sind was, Ihr Internet-Provider verwendet, "
"versuchen Sie PAP. Benutzen Sie die Pfeiltasten nach oben und nach unten, "
"um sich im Menü zu bewegen. Drücken Sie die EINGABETASTE, um einen Eintrag "
"auszuwählen. Benutzen Sie die TAB-Taste, um vom Menü auf <OK>, <ABBRUCH> "
"und zurück zu gelangen. Um zum nächsten Menü zu gelangen, gehen Sie auf "
"<OK> und bestätigen Sie mit der EINGABETASTE. Um zurück zum vorherigen Menü "
"zu gelangen, benutzen Sie <ABBRECHEN> und drücken Sie die EINGABETASTE."

Warum hast Du die Tasten wie »EINGABETASTE« komplett in Großbuchstaben
geschrieben?

Im Original sind die Tasten ebenfalls großgeschrieben.

#: ../pppconfig:309
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Eigenschaft, die Sie ändern möchten. Wählen Sie "
"»Abbrechen«, um zurückzugehen und neu zu starten oder wählen Sie "
"»Fertig«, um die geänderten Dateien zu speichern."

Im vorherigen Dialog wurden die Menütasten wie »Cancel« komplett groß
und in spitzen Klammern geschrieben, hier stehen sie in
Anführungszeichen und nur der erste Buchstabe ist großgeschrieben.
Gibt es da eine Systematik oder ist das ein Fehler (im Original)?

Es ist zwar nicht konsistent, aber falsch ist es wohl nicht. Das gilt nicht nur für Tasten, sondern auch für Protokolle (chat/Chat/CHAT) und Bedingungen (yes/YES)

#: ../pppconfig:311
#, c-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s Telefonnummer"

Weißt Du, was in »%s« reinkommt? Ggf. Bindestrich?

Es ist eine Liste mit verschiedene Angaben zur Verbindung.
# list of variables about a connection
In diesem Feld steht z.B. die Telefonnummer:
$a = chatescape("UNDO", $$ispnumber);
$a = sprintf "%-20.20s", $a =~ /at.*?d[p|t](.+)/i;
Auch bei den folgenden Werten steht vorne der Wert und dahinter, worum es sich handelt. Ich werde es umdrehen:
"Beschreibung: %s"


#: ../pppconfig:572
msgid ""
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input "
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here.  "
"All entries must be separated by white space.  You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"Vermutlich müssen Sie hier nichts eingeben. Sie können aber weitere "
"Eingaben vornehmen, die Ihr Internet-Provider für die Anmeldung benötigt. "
"Wenn Sie einen Eintrag machen müssen, geben Sie zuerst die Abfrage ein, die "
"Sie erwarten und als zweites die benötigte Antwort. Beispiel: Ihr "
"Internet-Provider sendet »Server:« und erwartet von Ihnen die Antwort "
"»trilobite«. Dann sollten Sie hier »erver trilobite« (ohne die "
"Gänsefüßchen) eingeben. Alle Einträge müssen durch ein Leerzeichen getrennt "
"werden. Es kann mehr als ein »erwartet/gesendet«-Paar geben."

Heißen die französichen Anführungszeichen auch »Gänsefüßchen«?
Ja. Der Begriff »Gänsefüßchen« stammt sogar von den Guillemets.

#: ../pppconfig:639
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has been "
"preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one.  When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"Nachfolgend ist eine Liste aller seriellen Anschlüsse, an die vermutlich "
"Hardware angeschlossen ist, die für PPP benutzt werden kann. Der Anschluss, "
"an den ein Modem angeschlossen zu sein scheint, ist bereits ausgewählt. "
"Falls kein Modem gefunden wurde, ist bereits »Manuell« ausgewählt. Um die "
"Auswahl zu akzeptieren, brauchen Sie nur TAB und dann EINGABETASTE zu "
"drücken. Benutzen Sie die Pfeiltasten, um sich durch die Auswahl auf und ab "
"zu bewegen und drücken Sie die Leertaste um einen Eintrag auszuwählen. Wenn "
"Sie fertig sind, benutzen Sie TAB, um <OK> auszuwählen und die "
"EINGABETASTE, um sich zum nächsten Element zu bewegen."

s/Leertaste/Leertaste,/
Groß-/Kleinschreibung der Tasten und Felder s.o. Warum wird hier die
Leertaste anders als die EINGABETASTE geschreiben?

In der Übersetzung werde ich es ändern.

#: ../pppconfig:680
# FIXME This is not
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault.  This not the place for your nameserver ip numbers.  It is the "
"place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static "
"one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a colon "
"at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a local and "
"a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgstr ""
"Sie müssen diesen Standardwert von »noipdefault« sicherlich nie ändern. "
"Dies ist nicht der Platz für IP-Adressen von Nameservern. Es ist die "
"Stelle, für Ihre IP-Adresse, aber nur, wenn Ihr Internet-Provider Ihnen eine "
"statische Adresse zugewiesen hat. Falls Sie nur lokal eine statische "
"Adresse besitzen, geben Sie diese hier mit einem anschließenden Doppelpunkt "
"ein, wie »192.168.1.2:«. Falls Sie sowohl eine lokale, als auch eine "
"Remote-IP  haben, geben Sie die lokale IP, einen Doppelpunkt und die "
"Remote-IP ein, wie »192.168.1.2:10.203.1.2«."

Im Original endet die Zeichenkette mit einem Leerzeichen. Ist das ein
Fehler oder muss das in der Übersetzung auch so sein?

Es ist ein Fehler im Original. Ich werde für all diese Dinge ein Patch senden.

#: ../pppconfig:886
msgid "No connections to change."
msgstr "Keine Verbindungen zu ändern"

#: ../pppconfig:890
msgid "Select connection to change."
msgstr "Wählen Sie die Verbindung zum Ändern."

Warum setzt Du einmal Satzpunkt und einmal nicht?

Das zweite ist ein kompletter Satz, oder?


Die anderen Vorschläge habe ich übernommen. Vielen Dank.

Chris
# pppconfig - german translation
# Copyright John Hasler <john@dhh.gt.org>.
# You may treat this document as if it were in the public domain.
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2004,
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig 2.3.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: John G. Hasler (john@dhh.gt.org)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#: ../pppconfig:69
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "»GNU/Linux PPP Konfigurations-Hilfswerkzeug«"

#: ../pppconfig:128
msgid "No UI\n"
msgstr "Kein UI\n"

#: ../pppconfig:131
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "Sie müssen Root sein, um dieses Programm ausführen zu können\n"

#: ../pppconfig:132 ../pppconfig:133
#, c-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s existiert nicht.\n"

#: ../pppconfig:161
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "WTR kann im Elternprozess nicht geschlossen werden: "

#: ../pppconfig:167
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "RDR kann im Elternprozess nicht geschlossen werden: "

#: ../pppconfig:171
msgid "cannot fork: "
msgstr "Starten eines Unterprozesses fehlgeschlagen: "

#: ../pppconfig:172
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "RDR kann im Kindprozess nicht geschlossen werden: "

#: ../pppconfig:173
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "Standardfehlerausgabe kann nicht umgeleitet werden: "

#: ../pppconfig:174
msgid "Exec failed: "
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: "

#: ../pppconfig:178
msgid "Internal error: "
msgstr "Interner Fehler: "

#: ../pppconfig:255
msgid "Create a connection"
msgstr "Eine Verbindung erstellen"

#: ../pppconfig:259
#, c-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "Die Verbindung »%s« ändern"

#: ../pppconfig:262
#, c-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "Eine Verbindung »%s« erstellen"

#: ../pppconfig:270
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Dies ist das PPP Konfigurations-Hilfswerkzeug. Es verbindet Sie nicht zu "
"Ihrem Internet-Provider, sondern konfiguriert PPP, damit Sie es mit einem "
"Hilfswerkzeug, wie z.B. Pon, benutzen können. Es wird Sie nach dem "
"Benutzernamen, dem Passwort und der Telefonnummer fragen, die Sie von Ihrem "
"Internet-Provider erhalten haben. Wenn Ihr Internet-Provider PAP oder CHAP "
"benutzt, reicht dies aus. Wenn Sie jedoch ein Chat-Script benötigen, müssen "
"Sie wissen, wie Ihr Internet-Provider Benutzername und Passwort abfragt. "
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Ihr Internet-Provider verwendet, "
"versuchen Sie PAP. Benutzen Sie die PFEILTASTEN nach oben und nach unten, "
"um sich im Menü zu bewegen. Drücken Sie die EINGABETASTE, um ein Element "
"auszuwählen. Benutzen Sie die TAB-Taste, um vom Menü auf <OK>, <ABBRUCH> "
"und zurück zu gelangen. Um zum nächsten Menü zu gelangen, gehen Sie auf "
"<OK> und bestätigen Sie mit der EINGABETASTE. Um zurück zum vorherigen Menü "
"zu gelangen, benutzen Sie <ABBRECHEN> und drücken Sie die EINGABETASTE."

#: ../pppconfig:271
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: ../pppconfig:273
msgid "Change a connection"
msgstr "Eine Verbindung ändern"

#: ../pppconfig:274
msgid "Delete a connection"
msgstr "Eine Verbindung löschen"

#: ../pppconfig:275
msgid "Finish and save files"
msgstr "Beenden und Dateien speichern"

#: ../pppconfig:283
#, c-format
msgid ""
"Please select the authentication method for this connection.  PAP is the "
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
"Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Authentifizierungsmethode für diese Verbindung. PAP "
"ist die am häufigsten in Windows 95 benutzte Methode. Wenn Ihr "
"Internet-Provider den NT- oder Win95-Einwahl-Client unterstützt, versuchen "
"Sie PAP. Momentan ist %s eingestellt."

#: ../pppconfig:284
#, c-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr " Art der Authentifizierung für %s"

#: ../pppconfig:285
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Peer Authentication Protocol"

#: ../pppconfig:286
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "»Chat« für »login:/password:«-Authentifizierung benutzen"

#: ../pppconfig:287
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Crypto Handshake Auth Protocol"

#: ../pppconfig:309
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Eigenschaft, die Sie ändern möchten. Wählen Sie "
"»Abbrechen«, um zurückzugehen und neu zu starten oder wählen Sie "
"»Fertig«, um die geänderten Dateien zu speichern."

#: ../pppconfig:310
#, c-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "»Eigenschaften von %s«"

#: ../pppconfig:311
#, c-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "Telefonnummer: %s"

#: ../pppconfig:312
#, c-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "Anmeldeaufforderung: %s"

#: ../pppconfig:314
#, c-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "Benutzername für den Internet-Provider: %s"

#: ../pppconfig:315
#, c-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "Passworteingabe: %s"

#: ../pppconfig:317
#, c-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "Internet-Provider-Passwort: %s"

#: ../pppconfig:318
#, c-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "Port-Geschwindigkeit: %s"

#: ../pppconfig:319
#, c-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "Modem-Com-Port: %s"

#: ../pppconfig:320
#, c-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "Art der Authentifizierung: %s"

#: ../pppconfig:322
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"

#: ../pppconfig:324
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "Dateien speichern und zum Hauptmenü zurückkehren."

#: ../pppconfig:360
msgid ""
"This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select "
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
"Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"In diesem Menü können Sie einige weniger wichtige Einstellungen vornehmen."
"Wählen Sie die Einstellung, die Sie ändern möchten und wählen Sie "
"»Vorherige«, wenn Sie fertig sind. Benutzen Sie die PFEILTASTEN, um durch "
"die Liste zu scrollen."

#: ../pppconfig:361
#, c-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "»Erweiterte Einstellungen für %s«"

#: ../pppconfig:362
#, c-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s Modem-Initialisierungs-Zeichenkette"

#: ../pppconfig:363
#, c-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s Verbindungsantwort"

#: ../pppconfig:364
#, c-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s Voranmeldungs-Chat"

#: ../pppconfig:365
#, c-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s Status der Standard-Route"

#: ../pppconfig:366
#, c-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s IP-Adressen konfigurieren"

#: ../pppconfig:367
#, c-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s Fehlersuche ein- oder ausschalten"

#: ../pppconfig:368
#, c-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s Einwahl bei Bedarf ein- oder ausschalten"

#: ../pppconfig:369
#, c-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s »Persist« ein- oder ausschalten"

#: ../pppconfig:371
#, c-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s DNS ändern"

#: ../pppconfig:372
msgid "                     Add a ppp user"
msgstr "                     PPP-Benutzer hinzufügen"

#: ../pppconfig:374
#, c-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s Nachanmeldungs-Chat"

#: ../pppconfig:376
#, c-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s Remote-Namen ändern "

#: ../pppconfig:378
#, c-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s Leerlauf-Zeitüberschreitung "

#: ../pppconfig:389
msgid "Return to previous menu"
msgstr "Zum vorherigen Menü zurückkehren"

#: ../pppconfig:391
msgid "Exit this utility"
msgstr "Dieses Hilfswerkzeug beenden"

#: ../pppconfig:539
#, c-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "Interner Fehler: Kein %s, "

#: ../pppconfig:546
msgid ""
"Enter the text of connect acknowledgement, if any.  This string will be sent "
"when the CONNECT string is received from the modem.  Unless you know for "
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
"a null string: that is, ''."
msgstr ""
"Geben Sie den Text für die Verbindungsbestätigung ein, falls vorhanden. "
"Dieser Text wird gesandt, wenn vom Modem »CONNECT« empfangen wird. Falls "
"Sie nicht sicher wissen, ob Ihr Internet-Provider solch eine Bestätigung "
"benötigt, sollten Sie dies als Null-Zeichenkette '' stehen lassen."

#: ../pppconfig:547
msgid "Ack String"
msgstr "Bestätigungszeichenkette"

#: ../pppconfig:555
msgid ""
"Enter the text of the login prompt.  Chat will send your username in "
"response.  The most common prompts are login: and username:.  Sometimes the "
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
"word.  Sometimes the colon is omitted.  If you aren't sure, try ogin:."
msgstr ""
"Geben Sie den Text der Anmeldeaufforderung ein. Chat wird Ihren "
"Benutzernamen als Antwort senden. Die am meisten benutzten Aufforderungen "
"sind »login:« und »username:«. Manchmal ist der erste Buchstabe "
"gro�geschrieben, weshalb er weggelassen und nur überprüft wird, ob der Rest "
"des Wortes passt. Manchmal wird ein Doppelpunkt mit übergeben. Wenn Sie "
"nicht sicher sind, versuchen Sie »ogin:«."

#: ../pppconfig:556
msgid "Login Prompt"
msgstr "Anmeldeaufforderung"

#: ../pppconfig:564
msgid ""
"Enter the text of the password prompt.  Chat will send your password in "
"response. The most common prompt is password:.  Sometimes the first letter "
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
msgstr ""
"Geben Sie den Text für die Passwortabfrage ein. Chat wird Ihr Passwort "
"als Antwort darauf schicken. Meist wird dazu »password:« benutzt. Manchmal "
"ist der erste Buchstabe groÃ? geschrieben, weshalb er weggelassen und nur "
"überprüft wird, ob der Rest des Wortes passt."

#: ../pppconfig:564
msgid "Password Prompt"
msgstr "Passwortabfrage"

#: ../pppconfig:572
msgid ""
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input "
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here.  "
"All entries must be separated by white space.  You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"Vermutlich müssen Sie hier nichts eingeben. Sie können aber weitere "
"Eingaben vornehmen, die Ihr Internet-Provider für die Anmeldung benötigt. "
"Wenn Sie einen Eintrag machen müssen, geben Sie zuerst die Abfrage ein, die "
"Sie erwarten und als zweites die benötigte Antwort. Beispiel: Ihr "
"Internet-Provider sendet »Server:« und erwartet von Ihnen die Antwort "
"»trilobite«. Dann sollten Sie hier »erver trilobite« (ohne die "
"Gänsefü�chen) eingeben. Alle Einträge müssen durch ein Leerzeichen getrennt "
"werden. Es kann mehr als ein »erwartet/gesendet«-Paar geben."

#: ../pppconfig:572
msgid "Pre-Login"
msgstr "Voranmeldung"

#: ../pppconfig:580
msgid ""
"You probably do not need to change this.  It is initially '' \\d\\c which "
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing.  This gives "
"your isp time to get ppp started.  If your isp requires any additional input "
"after you have logged in you should put it here.  This may be a program name "
"like ppp as a response to a menu prompt.  If you need to make an entry, make "
"the first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'.  "
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here.  Fields must be "
"separated by white space.  You can have more than one expect-send pair."
msgstr ""
"Sie müssen dies wahrscheinlich nicht ändern. Das Feld ist von Anfang an mit "
"'' \\d\\c belegt, was »chat« mitteilt, dass es keine Eingaben benötigt, "
"eine Sekunde wartet und nichts sendet. Dies gibt Ihrem Internet-Provider "
"Zeit, PPP zu starten. Wenn Ihr Internet-Provider zusätzliche Eingaben "
"benötigt, nachdem Sie sich angemeldet haben, können Sie diese hier "
"eingeben. Dies könnte der Name eines Programmes, wie z.B. »ppp« als Antwort "
"auf eine Menü-Abfrage sein. Wenn Sie hier Eingaben machen müssen, geben Sie "
"zuerst die Abfrage ein, die Sie erwarten und als zweites die benötigte "
"Antwort. Beispiel: Ihr Internet-Provider sendet »Protocol« und erwartet, "
"dass Sie mit »ppp« antworten. Sie würden hier »otocol ppp« (ohne die "
"Gänsefü�chen) eingeben. Alle Einträge müssen durch ein Leerzeichen getrennt "
"werden. Es kann mehr als ein »erwartet/gesendet«-Paar geben."

#: ../pppconfig:580
msgid "Post-Login"
msgstr "Nachanmeldung"

#: ../pppconfig:603
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
msgstr ""
"Geben Sie den Benutzernamen ein, den Ihnen Ihr Internet-Provider gegeben "
"hat."

#: ../pppconfig:604
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"

#: ../pppconfig:621
msgid ""
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically.  It "
"will take several seconds to test each serial port.  Answer 'no' if you "
"would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"Wählen Sie »ja«, wenn der Modem-Port automatisch bestimmt werden soll. Dies "
"wird einige Sekunden dauern, um jeden seriellen Port zu prüfen. Antworten "
"Sie »nein«, falls Sie den Port selbst eingeben möchten."

#: ../pppconfig:622
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "Modem-Konfigurationsmethode wählen"

#: ../pppconfig:625
msgid "Can't probe while pppd is running."
msgstr "Kann nicht untersucht werden, solange pppd ausgeführt wird."

#: ../pppconfig:632
#, c-format
msgid "Probing %s"
msgstr "%s wird untersucht"

#: ../pppconfig:639
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has been "
"preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one.  When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"Nachfolgend ist eine Liste aller seriellen Anschlüsse, an die vermutlich "
"Hardware angeschlossen ist, die für PPP benutzt werden kann. Der Anschluss, "
"an den ein Modem angeschlossen zu sein scheint, ist bereits ausgewählt. "
"Falls kein Modem gefunden wurde, ist bereits »Manuell« ausgewählt. Um die "
"Auswahl zu akzeptieren, brauchen Sie nur TAB und dann EINGABETASTE zu "
"drücken. Benutzen Sie die PFEILTASTEN, um sich durch die Auswahl auf und ab "
"zu bewegen und drücken Sie die LEERTASTE, um ein Element auszuwählen. Wenn "
"Sie fertig sind, benutzen Sie TAB, um <OK> auszuwählen und die "
"EINGABETASTE, um sich zum nächsten Element zu bewegen."

#: ../pppconfig:639
msgid "Select Modem Port"
msgstr "Modem-Port auswählen"

#: ../pppconfig:641
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "Port manuell angeben. "

#: ../pppconfig:649
msgid ""
"Enter the port your modem is on. /dev/ttyS0 is COM1 in DOS. /dev/ttyS1 is "
"COM2 in DOS. /dev/ttyS2 is COM3 in DOS. /dev/ttyS3 is COM4 in DOS. /dev/"
"ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as shown.  "
"Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Port Ihres Modems an. /dev/ttyS0 entspricht COM1 unter "
"DOS. /dev/ttyS1 entspricht COM2 unter DOS. /dev/ttyS2 entspricht COM3 unter "
"DOS. /dev/ttyS3 entspricht COM4 unter DOS. Meist wird /dev/ttyS1 benutzt. "
"Beachten Sie, dass dies genau so eingegeben werden muss, wie es angezeigt "
"wird. Gro�- und Kleinschreibung ist wichtig: »ttyS1« ist nicht das selbe "
"wie »ttys1«."

#: ../pppconfig:655
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "Modem-Anschluss manuell angeben"

#: ../pppconfig:670
msgid ""
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
"which it is not directly connected is via your ISP.  This is almost "
"certainly what you want.  Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, and press  the spacebar to select one.  When you are finished, "
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"Durch das Aktivieren des Standard-Routings wird Ihrem System mitgeteilt, "
"wie andere Rechner erreicht werden können, die nicht direkt über Ihren "
"Internet-Provider verbunden sind. Das wollen Sie höchstwahrscheinlich. "
"Benutzen Sie die PFEILTASTEN, um sich durch die Auswahl auf und ab zu "
"bewegen und drücken Sie die LEERTASTE, um einen Eintrag auszuwählen. Wenn "
"Sie fertig sind, benutzen Sie TAB, um <OK> auszuwählen und die "
"EINGABETASTE, um sich zum nächsten Element zu bewegen."

#: ../pppconfig:671
msgid "Default Route"
msgstr "Standard-Route"

#: ../pppconfig:672
msgid "Enable default route"
msgstr "Standard-Route aktivieren"

#: ../pppconfig:673
msgid "Disable default route"
msgstr "Standard-Route deaktivieren"

#: ../pppconfig:680
# FIXME This is not
# Leerzeichen am Ende zuviel
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault.  This not the place for your nameserver ip numbers.  It is the "
"place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static "
"one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a colon "
"at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a local and "
"a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgstr ""
"Sie müssen diesen Standardwert von »noipdefault« sicherlich nie ändern. "
"Dies ist nicht der Platz für IP-Adressen von Nameservern. Es ist die "
"Stelle für Ihre IP-Adresse, aber nur, wenn Ihr Internet-Provider Ihnen eine "
"statische Adresse zugewiesen hat. Falls Sie nur lokal eine statische "
"Adresse besitzen, geben Sie diese hier mit einem anschlieÃ?enden Doppelpunkt "
"ein, wie »192.168.1.2:«. Falls Sie sowohl eine lokale als auch eine "
"Remote-IP haben, geben Sie die lokale IP, einen Doppelpunkt und die "
"Remote-IP ein, wie »192.168.1.2:10.203.1.2«. "

#: ../pppconfig:681
msgid "IP Numbers"
msgstr "IP-Adressen"

#: ../pppconfig:688
msgid ""
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  I "
"suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"Geben Sie hier bitte die Geschwindigkeit des Modem-Anschlusses an (z.B. "
"9600, 19200, 38400, 57600, 115200). Es wird empfohlen, diesen Wert auf "
"115200 zu belassen."

#: ../pppconfig:689
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: ../pppconfig:697
msgid ""
"Enter modem initialization string.  The default value is ATZ, which tells "
"the modem to use it's default settings.  As most modems are shipped from the "
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
"not change this."
msgstr ""
"Geben Sie die Initialisierungs-Zeichenkette des Modems ein. Der Vorgabewert "
"ist ATZ, welcher das Modem veranlasst, Standardwerte zu benutzen. Da die "
"meisten Modems ab Werk mit Standardeinstellungen ausgeliefert werden, die "
"für PPP geeignet sind, wird empfohlen, dies nicht zu ändern."

#: ../pppconfig:698
msgid "Modem Initialization"
msgstr "Modem-Initialisierung"

#: ../pppconfig:711
msgid ""
"Select method of dialing.  Since almost everyone has touch-tone, you should "
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse.  "
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
"spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and "
"ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"Wählen Sie die Art des Wählvorgangs. Da fast überall Töne für den "
"Wählvorgang genutzt werden, sollte die Einstellung auf Tonwahl belassen "
"werden, es sei denn, Sie sind sicher, dass Sie Impulswahl benötigen. "
"Benutzen Sie die PFEILTASTEN, um sich durch die Auswahl auf und ab zu "
"bewegen und drücken Sie die LEERTASTE, um einen Eintrag auszuwählen. Wenn "
"Sie fertig sind, benutzen Sie TAB, um <OK> auszuwählen und die "
"EINGABETASTE, um sich zum nächsten Element zu bewegen."

#: ../pppconfig:712
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "Impuls- oder Tonwahl"

#: ../pppconfig:719
msgid ""
"Enter the number to dial.  Don't include any dashes.  See your modem manual "
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Rufnummer ohne Bindestriche ein. Sehen Sie in Ihrem "
"Modem-Handbuch nach, falls Sie etwas unübliches, wie eine Einwahl über eine "
"Telefonanlage, möchten."

#: ../pppconfig:720
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#. ;
#: ../pppconfig:732
msgid "Enter the password your ISP gave you."
msgstr ""
"Geben Sie hier das Passwort ein, das Sie von Ihrem Internet-Provider "
"erhalten haben."

#: ../pppconfig:733
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: ../pppconfig:797
msgid ""
"Enter the name you wish to use to refer to this isp.  You will probably want "
"to give the default name of 'provider' to your primary isp.  That way, you "
"can dial it by just giving the command 'pon'.  Give each additional isp a "
"unique name.  For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
"university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', your "
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'.  "
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"Geben Sie hier einen Namen für Ihren Internet-Provider ein. Sie werden "
"Ihrem Standard-Internet-Provider wahrscheinlich den Namen »provider« geben. "
"Damit können Sie sich direkt mit dem Befehl »pon« einwählen. Sie müssen für "
"jeden Internet-Provider einen eindeutigen Namen wählen. Zum Beispiel könnte "
"Ihr Arbeitgeber »buero« oder Ihre Universität »uni« hei�en. Später können "
"Sie dann über »pon buero« mit Ihrem Arbeitgeber oder mit »pon uni« mit "
"Ihrer Universität verbinden. Beachten Sie: Der Name darf keine Leerzeichen "
"enthalten."

#: ../pppconfig:798
msgid "Provider Name"
msgstr "Name des Providers"

#: ../pppconfig:802
msgid "This connection exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Diese Verbindung existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"

#: ../pppconfig:803
msgid "Connection Exists"
msgstr "Verbindung existiert"

#: ../pppconfig:816
#, c-format
msgid ""
"Finished configuring connection and writing changed files.  The chat strings "
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s.  You may edit these files by hand if you "
"wish.  You will now have an opportunity to exit the program, configure "
"another connection, or revise this or another one."
msgstr ""
"Die Konfiguration der Verbindung wurde beendet und die Dateien gespeichert. "
"Die Chat-Zeichenketten für die Verbindung mit Ihrem Internet-Provider sind "
"in /etc/ppp/peers/%s abgelegt, die Optionen für »pppd« in "
"/etc/ppp/peers/%s. Sie könnten diese Dateien auf Wunsch manuell bearbeiten. "
"Sie haben nun die Möglichkeit, das Programm zu verlassen, eine andere "
"Verbindung zu konfigurieren oder diese oder eine andere Verbindung zu "
"überarbeiten."

#: ../pppconfig:817
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"

#: ../pppconfig:853
msgid "Create Connection"
msgstr "Verbindung erstellen"

#: ../pppconfig:886
msgid "No connections to change."
msgstr "Keine Verbindungen zu ändern"

#: ../pppconfig:886 ../pppconfig:890
msgid "Select a Connection"
msgstr "Wählen Sie eine Verbindung aus"

#: ../pppconfig:890
msgid "Select connection to change."
msgstr "Wählen Sie die Verbindung zum �ndern."

#: ../pppconfig:913
msgid "No connections to delete."
msgstr "Keine Verbindungen zu löschen"

#: ../pppconfig:913 ../pppconfig:917
msgid "Delete a Connection"
msgstr "Eine Verbindung löschen"

#: ../pppconfig:917
msgid "Select connection to delete."
msgstr "Wählen Sie die Verbindung zum Löschen."

#: ../pppconfig:917 ../pppconfig:919
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Zurück zum vorherigen Menü"

#: ../pppconfig:926
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr "Möchten Sie das Programm beenden, ohne Ihre �nderungen zu speichern?"

#: ../pppconfig:926
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently enabled."
msgstr "Fehlersuche ist zurzeit eingeschaltet."

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently disabled."
msgstr "Fehlersuche ist zurzeit ausgeschaltet."

#: ../pppconfig:939
#, c-format
msgid "Selecting YES will enable debugging.  Selecting NO will disable it. %s"
msgstr ""
"Die Auswahl von JA wird die Fehlersuche einschalten. Die Auswahl von NEIN "
"wird sie ausschalten. %s"

#: ../pppconfig:939
msgid "Debug Command"
msgstr "Fehlersuchbefehl"

#: ../pppconfig:954
#, c-format
# FIXME s/to attempt access/to attempt to access/
msgid ""
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider.  Selecting NO "
"will disable it.  Note that you will still need to start pppd with pon: "
"pppconfig will not do that for you.  When you do so, pppd will go into the "
"background and wait for you to attempt access something on the Net, and then "
"dial up the ISP.  If you do enable demand dialing you will also want to set "
"an idle-timeout so that the link will go down when it is idle.  Demand "
"dialing is presently %s."
msgstr ""
"Wird JA ausgewählt, werden Sie sich bei Bedarf automatisch bei Ihrem "
"Provider einwählen. Die Auswahl von NEIN wird dieses Verhalten ausschalten. "
"Beachten Sie, dass Sie Pppd mit »pon« starten müssen: Pppconfig wird dies "
"nicht tun. Wenn Sie Pppd selbst starten, wird das Programm im Hintergrund "
"ausgeführt und wartet, bis Sie versuchen, etwas aus dem Netz anzufordern und "
"dann die Einwahl zum Internet-Provider starten. Falls Sie die Einwahl bei "
"Bedarf nutzen möchten, sollten Sie auch eine Leerlauf-Zeitüberschreitung "
"festlegen, so dass die Verbindung abbricht, wenn sie nicht benutzt wird. "
"Die Einwahl bei Bedarf ist momentan auf %s gestellt."

#: ../pppconfig:954
msgid "Demand Command"
msgstr "Bedarfsbefehl"

#: ../pppconfig:968
#, c-format
msgid ""
"Selecting YES will enable persist mode.  Selecting NO will disable it.  This "
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
"the connection goes down.  Persist is incompatible with demand dialing: "
"enabling demand will disable persist.  Persist is presently %s."
msgstr ""
"Die Auswahl von JA wird den Persist-Modus einschalten. Die Auswahl von "
"NEIN wird ihn ausschalten. Dies wird Pppd veranlassen, so lange zu "
"probieren, bis die Verbindung besteht und sich bei unterbrochener "
"Verbindung wieder einzuwählen. Der Persist-Modus kann nicht mit der "
"Bedarfseinwahl benutzt werden: Wird die Bedarfseinwahl eingeschaltet, wird "
"der Persist-Modus ausgeschaltet. Der Persist-Modus ist zurzeit %s."

#: ../pppconfig:968
msgid "Persist Command"
msgstr "»Persist«-Befehl"

#: ../pppconfig:992
msgid ""
"Choose a method.  'Static' means that the same nameservers will be used "
"every time this provider is used.  You will be asked for the nameserver "
"numbers in the next screen.  'Dynamic' means that pppd will automatically "
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider.  'None' "
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
"manual editing of /etc/resolv.conf.  Select 'None' if you do not want /etc/"
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider.  Use the up and "
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
"select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
"on to the next item."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Methode. »Statisch« bedeutet, dass immer die selben "
"Namensserver für diesen Provider benutzt werden. Sie werden dann auf der "
"nächsten Seite nach den IP-Adressen der Namensserver gefragt. »Dynamisch« "
"bedeutet, dass Pppd automatisch die IP-Adressen jedesmal erhält, wenn Sie "
"sich mit diesem Provider verbinden. »Keine« bedeutet, dass DNS auf anderem "
"Weg gehandhabt wird, wie beispielsweise durch BIND (named) oder durch "
"manuelles Bearbeiten von /etc/resolv.conf. Wählen Sie »Keine«, wenn Sie "
"nicht möchten, dass Ihre /etc/resolv.conf bei Verbindung zu diesem Provider "
"geändert wird. Benutzen Sie die PFEILTASTEN, um sich durch die Auswahl auf "
"und ab zu bewegen und drücken Sie die LEERTASTE, um einen Eintrag "
"auszuwählen. Wenn Sie fertig sind, benutzen Sie TAB, um <OK> auszuwählen "
"und die EINGABETASTE, um sich zum nächsten Element zu bewegen."

#: ../pppconfig:993
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "Namensserver konfigurieren (DNS)"

#: ../pppconfig:994
msgid "Use static DNS"
msgstr "Statischen DNS benutzen"

#: ../pppconfig:995
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "Dynamischen DNS benutzen"

#: ../pppconfig:996
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "DNS wird anderwertig durchgeführt."

#: ../pppconfig:1001
msgid "Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr "Geben Sie hier die IP-Adresse Ihres primären Namensservers ein."

#: ../pppconfig:1002 ../pppconfig:1012
msgid "IP number"
msgstr "IP-Adresse"

#: ../pppconfig:1012
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr ""
"Geben Sie hier die IP-Adresse Ihres sekundären Namensservers ein (falls "
"vorhanden)."

#: ../pppconfig:1043
msgid ""
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp.  "
"She will be able to start any connection.  To remove a user run the program "
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"Geben Sie hier den Namen eines Benutzers ein, der PPP starten und stoppen "
"darf. Der Benutzer kann dann Verbindungen auf- und abbauen. Um einen "
"Benutzer zu entfernen, starten Sie das Programm Vigr und entfernen Sie ihn "
"aus der Gruppe »dip«."

#: ../pppconfig:1044
msgid "Add User "
msgstr "Benutzer hinzufügen "

#: ../pppconfig:1047
#, c-format
msgid "No such user as %s. "
msgstr "Benutzer %s existiert nicht. "

#: ../pppconfig:1060
msgid ""
"You probably don't want to change this.  Pppd uses the remotename as well as "
"the username to find the right password in the secrets file.  The default "
"remotename is the provider name.  This allows you to use the same username "
"with different providers.  To disable the remotename option give a blank "
"remotename.  The remotename option will be omitted from the provider file "
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
msgstr ""
"Vermutlich müssen Sie keine �nderungen vornehmen. Pppd benutzt den Remote- "
"und den Benutzernamen, um das richtige Passwort in der »secrets«-Datei zu "
"finden. Der Standard-Remote-Name ist der Name des Providers. Dadurch können "
"Sie verschiedene Provider mit dem selben Benutzernamen verwenden. Um die "
"Remote-Namensoption auszuschalten, geben Sie nichts an. Der Remote-Name "
"wird dann in der »provider«-Datei fehlen und in der »secrets«-Datei wird "
"eine Zeile mit einem »*« anstelle des Remote-Namens eingefügt."

#: ../pppconfig:1060
msgid "Remotename"
msgstr "Remote-Name"

#: ../pppconfig:1068
msgid ""
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
"for a certain number of seconds, put that number here.  Leave this blank if "
"you want no idle shutdown at all."
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, dass diese PPP-Verbindung nach einer bestimmten Anzahl "
"Sekunden Leerlauf automatisch geschlossen wird, geben Sie hier die Anzahl "
"an. Lassen Sie dieses Feld frei, wenn Sie nicht wünschen, dass bei Leerlauf "
"geschlossen wird."

#: ../pppconfig:1068
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Leerlauf-Zeitüberschreitung"

#: ../pppconfig:1078 ../pppconfig:1689
#, c-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden.\n"

#: ../pppconfig:1394 ../pppconfig:1411 ../pppconfig:1588
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden.\n"

#: ../pppconfig:1396 ../pppconfig:1413 ../pppconfig:1591
#, c-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "%s kann nicht gesperrt werden.\n"

#: ../pppconfig:1690
#, c-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "Auf %s kann nicht ausgegeben werden.\n"

#: ../pppconfig:1692 ../pppconfig:1693
#, c-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "%s konnte nicht umbenannt werden.\n"

#: ../pppconfig:1709
# FIXME s/.  \n/.\n/
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting up "
"a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat "
"authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does not "
"make a connection to your isp, it just configures your system so that you "
"can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and it can "
"configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. Before "
"running pppconfig you should know what sort of authentication your isp "
"requires, the username and password that they want you to use, and the phone "
"number.  If they require you to use chat authentication, you will also need "
"to know the login and password prompts and any other prompts and responses "
"required for login.  If you can't get this information from your isp you "
"could try dialing in with minicom and working through the procedure until "
"you get the garbage that indicates that ppp has started on the other end. "
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be "
"logged in as root or use sudo to run it.  \n"
msgstr ""
"Pppconfig ist ein interaktives, menügesteuertes Programm, um Ihnen das "
"Einrichten einer PPP-Verbindung zu erleichtern. Es beherrscht momentan "
"PPP-, CHAP- und Chat-Authentifizierung. Es benutzt die "
"Standard-pppd-Konfigurationsdateien. Es verbindet Sie nicht zu einem "
"Internet-Provider, sondern hilft Ihnen lediglich, die Verbindung "
"einzurichten, damit Sie ein Programm wie Pon für den Aufbau der Verbindung "
"benutzen können. Es kann Ihr Modem erkennen und kann PPP für dynamische "
"DNS, mehrere Internet-Provider und Bedarfseinwahl konfigurieren. Bevor Sie "
"Pppconfig ausführen, sollten Sie wissen, welche Art der Authentifizierung, "
"welchen Benutzernamen, welches Passwort und welche Telefonnummer Ihr "
"Internet-Provider verlangt. Wenn Sie Chat-Authentifizierung benutzen, "
"sollten Sie die Anmelde-, Passwort- und weitere Anfragen und Antworten Ihres "
"Internet-Providers wissen. Wenn Sie diese Informationen nicht haben, können "
"Sie versuchen, sich mit Minicom einzuwählen, bis Sie eine Antwort bekommen, "
"die Ihnen anzeigt, dass PPP auf der Gegenseite gestartet wurde. Da "
"Pppconfig �nderungen an der Systemkonfiguration vornimmt, müssen Sie als "
"Root angemeldet sein oder Sudo benutzen, um es auszuführen.\n"

#: ../pppconfig:1698
# FIXME s/]'--version/] '--version/
# s/.'--dialog/. '--dialog/
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog] [--noname] | [providername]]'--version' prints the version. '--"
"help' prints a help message.'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--"
"whiptail' uses whiptail."
msgstr ""
"Aufruf: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog] [--noname] | [Provider-Name]] »--version« gibt die Versionsnummer "
"aus. »--help« gibt eine kurze Hilfe aus. »--dialog« benutzt dialog statt "
"gdialog. »--whiptail« benutzt whiptail."

Reply to: