[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://pppconfig/po/de.po



Hier nun die überarbeitete Version mit Bitte um Korrektur.

Chris
# pppconfig - german translation
# Copyright John Hasler <john@dhh.gt.org>.
# You may treat this document as if it were in the public domain.
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2004,
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig 2.3.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: John G. Hasler (john@dhh.gt.org)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 19:22+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#: ../pppconfig:69
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "»GNU/Linux PPP Konfigurations-Hilfswerkzeug«"

#: ../pppconfig:128
msgid "No UI\n"
msgstr "Kein UI\n"

#: ../pppconfig:131
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "Sie müssen Root sein, um dieses Programm ausführen zu können\n"

#: ../pppconfig:132 ../pppconfig:133
#, c-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s existiert nicht.\n"

#: ../pppconfig:161
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "WTR kann im Parent nicht geschlossen werden: "

#: ../pppconfig:167
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "RDR kann im Parent nicht geschlossen werden: "

#: ../pppconfig:171
msgid "cannot fork: "
msgstr "Verzweigen fehlgeschlagen: "

#: ../pppconfig:172
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "RDR kann im Kind nicht geschlossen werden:"

#: ../pppconfig:173
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "STDERR kann nicht umgeleitet werden: "

#: ../pppconfig:174
msgid "Exec failed: "
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: "

#: ../pppconfig:178
msgid "Internal error: "
msgstr "Interner Fehler: "

#: ../pppconfig:255
msgid "Create a connection"
msgstr "Eine Verbindung erstellen"

#: ../pppconfig:259
#, c-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "Die Verbindung »%s« ändern"

#: ../pppconfig:262
#, c-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "Eine Verbindung »%s« erstellen"

#: ../pppconfig:270
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Dies ist das PPP Konfigurations-Hilfswerkzeug. Es verbindet Sie nicht zu "
"Ihrem Internet-Provider, sondern konfiguriert PPP, damit Sie es mit einem "
"Hilfswerkzeug, wie z.B. Pon, benutzen können. Es wird Sie nach dem "
"Benutzernamen, dem Passwort und der Telefonnummer fragen, die Sie von Ihrem "
"Internet-Provider erhalten haben. Wenn Ihr Internet-Provider PAP oder CHAP "
"benutzt, reicht dies aus. Wenn Sie jedoch ein Chat-Script benötigen, müssen "
"Sie wissen, wie Ihr Internet-Provider Benutzername und Passwort abfragt. "
"Wenn Sie sich nicht sicher sind was, Ihr Internet-Provider verwendet, "
"versuchen Sie PAP. Benutzen Sie die Pfeiltasten nach oben und nach unten, "
"um sich im Menü zu bewegen. Drücken Sie die EINGABETASTE, um einen Eintrag "
"auszuwählen. Benutzen Sie die TAB-Taste, um vom Menü auf <OK>, <ABBRUCH> "
"und zurück zu gelangen. Um zum nächsten Menü zu gelangen, gehen Sie auf "
"<OK> und bestätigen Sie mit der EINGABETASTE. Um zurück zum vorherigen Menü "
"zu gelangen, benutzen Sie <ABBRECHEN> und drücken Sie die EINGABETASTE."

#: ../pppconfig:271
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: ../pppconfig:273
msgid "Change a connection"
msgstr "Eine Verbindung ändern"

#: ../pppconfig:274
msgid "Delete a connection"
msgstr "Eine Verbindung löschen"

#: ../pppconfig:275
msgid "Finish and save files"
msgstr "Beenden und Dateien speichern"

#: ../pppconfig:283
#, c-format
msgid ""
"Please select the authentication method for this connection.  PAP is the "
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
"Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Authentifizierungsmethode für diese Verbindung. PAP "
"ist die am häufigsten in Windows 95 benutzte Methode. Wenn Ihr "
"Internet-Provider den NT- oder Win95-Einwahl-Client unterstützt, versuchen "
"Sie PAP. Momentan ist %s eingestellt."

#: ../pppconfig:284
#, c-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr " Art der Authentifizierung für %s"

#: ../pppconfig:285
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Peer Authentication Protocol"

#: ../pppconfig:286
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "»Chat« für »login:/password:«-Authentifizierung benutzen"

#: ../pppconfig:287
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Crypto Handshake Auth Protokoll"

#: ../pppconfig:309
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Eigenschaft, die Sie ändern möchten. Wählen Sie "
"»Abbrechen«, um zurückzugehen und neu zu starten oder wählen Sie "
"»Fertig«, um die geänderten Dateien zu speichern."

#: ../pppconfig:310
#, c-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "»Eigenschaften von %s«"

#: ../pppconfig:311
#, c-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s Telefonnummer"

#: ../pppconfig:312
#, c-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s Anmeldeaufforderung"

#: ../pppconfig:314
#, c-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s Benutzername für den Internet-Provider"

#: ../pppconfig:315
#, c-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s Passworteingabe"

#: ../pppconfig:317
#, c-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s Internet-Provider-Passwort"

#: ../pppconfig:318
#, c-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s Port-Geschwindigkeit"

#: ../pppconfig:319
#, c-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s Modem-Com-Port"

#: ../pppconfig:320
#, c-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s Art der Authentifizierung"

#: ../pppconfig:322
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"

#: ../pppconfig:324
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "Dateien speichern und zum Hauptmenü zurückkehren."

#: ../pppconfig:360
msgid ""
"This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select "
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
"Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"Dieses Menü erlaubt es Ihnen, einige unklare Einstellungen zu ändern. "
"Wählen Sie die Einstellung, die Sie ändern möchten und wählen Sie "
"»Vorherige«, wenn Sie fertig sind. Benutzen Sie die Pfeiltasten, um durch "
"die Liste zu scrollen."

#: ../pppconfig:361
#, c-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "»Erweiterte Einstellungen für %s«"

#: ../pppconfig:362
#, c-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s Modem-Initialisierungs-Zeichenkette"

#: ../pppconfig:363
#, c-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s Verbindungsantwort"

#: ../pppconfig:364
#, c-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s Voranmeldungs-Chat"

#: ../pppconfig:365
#, c-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s Status der Standard-Route"

#: ../pppconfig:366
#, c-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s IP-Adressen konfigurieren"

#: ../pppconfig:367
#, c-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s Fehlersuche ein- oder ausschalten"

#: ../pppconfig:368
#, c-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s Einwahl bei Bedarf ein- oder ausschalten"

#: ../pppconfig:369
#, c-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s »Persist« ein- oder ausschalten"

#: ../pppconfig:371
#, c-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s DNS ändern"

#: ../pppconfig:372
msgid "                     Add a ppp user"
msgstr "                     PPP-Benutzer hinzufügen"

#: ../pppconfig:374
#, c-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s Nachanmeldungs-Chat"

#: ../pppconfig:376
#, c-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s Remote-Name ändern "

#: ../pppconfig:378
#, c-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s Leerlauf-Zeitüberschreitung"

#: ../pppconfig:389
msgid "Return to previous menu"
msgstr "Zum vorherigen Menü zurückkehren"

#: ../pppconfig:391
msgid "Exit this utility"
msgstr "Dieses Hilfswerkzeug beenden"

#: ../pppconfig:539
#, c-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "Interner Fehler: Kein %s, "

#: ../pppconfig:546
msgid ""
"Enter the text of connect acknowledgement, if any.  This string will be sent "
"when the CONNECT string is received from the modem.  Unless you know for "
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
"a null string: that is, ''."
msgstr ""
"Geben Sie den Text für die Verbindungsbestätigung ein, falls vorhanden. "
"Dieser Text wird gesandt, wenn vom Modem »CONNECT« empfangen wird. Falls "
"Sie nicht sicher wissen, ob Ihr Internet-Provider solch eine Bestätigung "
"benötigt, sollten Sie dies als Null-Zeichenkette '' stehen lassen."

#: ../pppconfig:547
msgid "Ack String"
msgstr "Bestätigungszeichenkette"

#: ../pppconfig:555
msgid ""
"Enter the text of the login prompt.  Chat will send your username in "
"response.  The most common prompts are login: and username:.  Sometimes the "
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
"word.  Sometimes the colon is omitted.  If you aren't sure, try ogin:."
msgstr ""
"Geben Sie den Text der Anmeldeaufforderung ein. Chat wird ihren "
"Benutzernamen als Antwort senden. Die am meisten benutzten Aufforderungen "
"sind »login:« und »username:«. Manchmal ist der erste Buchstabe "
"gro�geschrieben, weshalb er weggelassen und nur überprüft wird, ob der Rest "
"des Wortes passt. Manchmal wird ein Doppelpunkt mit übergeben. Wenn Sie "
"nicht sicher sind, versuchen Sie »ogin:«."

#: ../pppconfig:556
msgid "Login Prompt"
msgstr "Anmeldeaufforderung"

#: ../pppconfig:564
msgid ""
"Enter the text of the password prompt.  Chat will send your password in "
"response. The most common prompt is password:.  Sometimes the first letter "
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
msgstr ""
"Geben Sie den Text für die Passwortabfrage ein. Chat wird Ihr Passwort "
"als Antwort darauf schicken. Meist wird dazu »password:« benutzt. Manchmal "
"ist der erste Buchstabe groÃ? geschrieben, weshalb er weggelassen und nur "
"überprüft wird, ob der Rest des Wortes passt."

#: ../pppconfig:564
msgid "Password Prompt"
msgstr "Passwortabfrage"

#: ../pppconfig:572
msgid ""
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input "
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here.  "
"All entries must be separated by white space.  You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"Vermutlich müssen Sie hier nichts eingeben. Sie können aber weitere "
"Eingaben vornehmen, die Ihr Internet-Provider für die Anmeldung benötigt. "
"Wenn Sie einen Eintrag machen müssen, geben Sie zuerst die Abfrage ein, die "
"Sie erwarten und als zweites die benötigte Antwort. Beispiel: Ihr "
"Internet-Provider sendet »Server:« und erwartet von Ihnen die Antwort "
"»trilobite«. Dann sollten Sie hier »erver trilobite« (ohne die "
"Gänsefü�chen) eingeben. Alle Einträge müssen durch ein Leerzeichen getrennt "
"werden. Es kann mehr als ein »erwartet/gesendet«-Paar geben."

#: ../pppconfig:572
msgid "Pre-Login"
msgstr "Voranmeldung"

#: ../pppconfig:580
msgid ""
"You probably do not need to change this.  It is initially '' \\d\\c which "
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing.  This gives "
"your isp time to get ppp started.  If your isp requires any additional input "
"after you have logged in you should put it here.  This may be a program name "
"like ppp as a response to a menu prompt.  If you need to make an entry, make "
"the first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'.  "
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here.  Fields must be "
"separated by white space.  You can have more than one expect-send pair."
msgstr ""
"Vermutlich müssen Sie hier nichts ändern. Das Feld ist von Anfang an mit "
"'' \\d\\c belegt, was chat mitteilt, dass nichts voraussetzt, eine Sekunde "
"wartet und nichts sendet. Dies gibt Ihrem Internet-Provider Zeit, PPP zu "
"starten. Wenn Ihr Internet-Provider zusätzliche Eingaben benötigt, nachdem "
"Sie sich angemeldet haben,können Sie diese hier eingeben. Dies könnte der "
"Name eines Programmes, wie z.B. »ppp« als Antwort auf eine Menü-Abfrage "
"sein. Wenn Sie hier Eingaben machen müssen, geben Sie zuerst die Abfrage "
"ein, die Sie erwarten und als zweites die benötigte Antwort. Beispiel: Ihr "
"Internet-Provider sendet »Protocol« und erwartet dass Sie mit »ppp« "
"antworten. Sie würden hier »otocol ppp«(ohne die Gänsefü�chen) eingeben. "
"Alle Einträge müssen durch ein Leerzeichen getrennt werden. Es kann mehr "
"als ein »erwartet/gesendet«-Paar geben."

#: ../pppconfig:580
msgid "Post-Login"
msgstr "Nachanmeldung"

#: ../pppconfig:603
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
msgstr ""
"Geben Sie den Benutzernamen ein, den Ihnen Ihr Internet-Provider gegeben "
"hat."

#: ../pppconfig:604
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"

#: ../pppconfig:621
msgid ""
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically.  It "
"will take several seconds to test each serial port.  Answer 'no' if you "
"would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"Wählen Sie »ja« wenn der Modem-Port automatisch identifiziert werden soll. "
"Dies wird einige Sekunden dauern, um jeden seriellen Port zu prüfen. "
"Antworten Sie »nein«, falls Sie den Port selbst eingeben möchten."

#: ../pppconfig:622
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "Modem-Konfigurationsmethode wählen"

#: ../pppconfig:625
msgid "Can't probe while pppd is running."
msgstr "Kann nicht untersucht werden, solange pppd ausgeführt wird."

#: ../pppconfig:632
#, c-format
msgid "Probing %s"
msgstr "%s wird untersucht"

#: ../pppconfig:639
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has been "
"preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one.  When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"Nachfolgend ist eine Liste aller seriellen Anschlüsse, an die vermutlich "
"Hardware angeschlossen ist, die für PPP benutzt werden kann. Der Anschluss, "
"an den ein Modem angeschlossen zu sein scheint, ist bereits ausgewählt. "
"Falls kein Modem gefunden wurde, ist bereits »Manuell« ausgewählt. Um die "
"Auswahl zu akzeptieren, brauchen Sie nur TAB und dann EINGABETASTE zu "
"drücken. Benutzen Sie die Pfeiltasten, um sich durch die Auswahl auf und ab "
"zu bewegen und drücken Sie die Leertaste um einen Eintrag auszuwählen. Wenn "
"Sie fertig sind, benutzen Sie TAB, um <OK> auszuwählen und die "
"EINGABETASTE, um sich zum nächsten Element zu bewegen."

#: ../pppconfig:639
msgid "Select Modem Port"
msgstr "Modem-Port auswählen"

#: ../pppconfig:641
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "Port manuell angeben. "

#: ../pppconfig:649
msgid ""
"Enter the port your modem is on. /dev/ttyS0 is COM1 in DOS. /dev/ttyS1 is "
"COM2 in DOS. /dev/ttyS2 is COM3 in DOS. /dev/ttyS3 is COM4 in DOS. /dev/"
"ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as shown.  "
"Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Port Ihres Modems an. /dev/ttyS0 entspricht COM1 unter "
"DOS. /dev/ttyS1 entspricht COM2 unter DOS. /dev/ttyS2 entspricht COM3 unter "
"DOS. /dev/ttyS3 entspricht COM4 unter DOS. Meist wird /dev/ttyS1 benutzt. "
"Beachten Sie, dass dies genau so eingegeben wird, wie gezeigt. GroÃ?- und "
"Kleinschreibung ist wichtig: »ttyS1« ist nicht das selbe wie »ttys1«."

#: ../pppconfig:655
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "Modem-Anschluss manuell angeben"

#: ../pppconfig:670
msgid ""
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
"which it is not directly connected is via your ISP.  This is almost "
"certainly what you want.  Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, and press  the spacebar to select one.  When you are finished, "
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"Durch das Aktivieren des Standard-Routings wird Ihrem System mitgeteilt, "
"wie andere Rechner erreicht werden können, die nicht direkt über Ihren "
"Internet-Provider verbunden sind. Dies ist sicherlich das, was Sie meistens "
"möchten. Benutzen Sie die Pfeiltasten, um sich durch die Auswahl auf und ab "
"zu bewegen und drücken Sie die Leertaste um einen Eintrag auszuwählen. Wenn "
"Sie fertig sind, benutzen Sie TAB, um <OK> auszuwählen und die "
"EINGABETASTE, um sich zum nächsten Element zu bewegen."

#: ../pppconfig:671
msgid "Default Route"
msgstr "Standard-Route"

#: ../pppconfig:672
msgid "Enable default route"
msgstr "Standard-Route aktivieren"

#: ../pppconfig:673
msgid "Disable default route"
msgstr "Standard-Route deaktivieren"

#: ../pppconfig:680
# FIXME This is not
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault.  This not the place for your nameserver ip numbers.  It is the "
"place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static "
"one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a colon "
"at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a local and "
"a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgstr ""
"Sie müssen diesen Standardwert von »noipdefault« sicherlich nie ändern. "
"Die ist nicht der Platz für IP-Adressen von Nameservern. Es ist die Stelle, "
"für Ihre IP-Adresse, aber nur, wenn Ihr Internet-Provider Ihnen eine "
"statische Adresse zugewiesen hat. Falls Sie nur lokal eine statische "
"Adresse besitzen, geben Sie diese hier mit einem anschlieÃ?enden Doppelpunkt "
"ein, wie »192.168.1.2:«. Falls Sie sowohl eine lokale, als auch eine "
"Remote-IP  haben, geben Sie die lokale IP, einen Doppelpunkt und die "
"Remote-IP ein, wie »192.168.1.2:10.203.1.2«."

#: ../pppconfig:681
msgid "IP Numbers"
msgstr "IP-Adressen"

#: ../pppconfig:688
msgid ""
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  I "
"suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"Geben Sie hier bitte die Geschwindigkeit des Modem-Anschlusses an (z.B. "
"9600, 19200, 38400, 57600, 115200). Es wird empfohlen, diesen Wert auf "
"115200 zu belassen."

#: ../pppconfig:689
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: ../pppconfig:697
msgid ""
"Enter modem initialization string.  The default value is ATZ, which tells "
"the modem to use it's default settings.  As most modems are shipped from the "
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
"not change this."
msgstr ""
"Geben Sie die Initialisierungs-Zeichenkette des Modems ein. Der Vorgabewert "
"ist ATZ, welcher das Modem veranlasst Standardwerte zu benutzen. Da die "
"meisten Modems ab Werk mit Standardeinstellungen ausgeliefert werden, die "
"für PPP geeignet sind, wird empfohlen dies nicht zu ändern."

#: ../pppconfig:698
msgid "Modem Initialization"
msgstr "Modem-Initialisierung"

#: ../pppconfig:711
msgid ""
"Select method of dialing.  Since almost everyone has touch-tone, you should "
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse.  "
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
"spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and "
"ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"Wählen Sie die Art des Wählvorgangs. Da fast überall Töne für den "
"Wählvorgang genutzt werden, sollte die Einstellung auf Tonwahl belassen "
"werden, es sei denn, Sie sind sicher, dass Sie Impulswahl benötigen. "
"Benutzen Sie die Pfeiltasten, um sich durch die Auswahl auf und ab zu "
"bewegen und drücken Sie die Leertaste um einen Eintrag auszuwählen. Wenn "
"Sie fertig sind, benutzen Sie TAB, um <OK> auszuwählen und die "
"EINGABETASTE, um sich zum nächsten Element zu bewegen."

#: ../pppconfig:712
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "Impuls- oder Tonwahl"

#: ../pppconfig:719
msgid ""
"Enter the number to dial.  Don't include any dashes.  See your modem manual "
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Rufnummer ohne Bindestriche ein. Sehen Sie in Ihrem "
"Modem-Handbuch nach, falls Sie etwas unübliches, wie eine Einwahl über eine "
"PBX möchten."

#: ../pppconfig:720
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#. ;
#: ../pppconfig:732
msgid "Enter the password your ISP gave you."
msgstr ""
"Geben Sie hier das Passwort ein, das Sie von Ihrem Internet-Provider "
"erhalten haben."

#: ../pppconfig:733
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: ../pppconfig:797
msgid ""
"Enter the name you wish to use to refer to this isp.  You will probably want "
"to give the default name of 'provider' to your primary isp.  That way, you "
"can dial it by just giving the command 'pon'.  Give each additional isp a "
"unique name.  For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
"university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', your "
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'.  "
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"Geben Sie hier einen Namen für Ihren Internet-Provider ein. Sie werden "
"Ihrem Standard-Internet-Provider wahrscheinlich den Namen »provider« geben. "
"Aus diese Art, können Sie direkt über Sie sich direkt mit dem Befehl »pon« "
"einwählen. Sie sollten für jeden Internet-Provider einen eindeutigen Namen "
"wählen. Zum Beispiel könnte Ihr Arbeitgeber »buero« oder Ihre Universität "
"»schule« hei�en. Später können Sie dann über »pon buero« mit Ihrem "
"Arbeitgeber oder mit »pon schule« zu Ihrer Universität verbinden. Beachten "
"Sie: Der Name darf keine Leerzeichen enthalten."

#: ../pppconfig:798
msgid "Provider Name"
msgstr "Name des Providers"

#: ../pppconfig:802
msgid "This connection exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Diese Verbindung existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"

#: ../pppconfig:803
msgid "Connection Exists"
msgstr "Verbindung existiert"

#: ../pppconfig:816
#, c-format
msgid ""
"Finished configuring connection and writing changed files.  The chat strings "
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s.  You may edit these files by hand if you "
"wish.  You will now have an opportunity to exit the program, configure "
"another connection, or revise this or another one."
msgstr ""
"Die Konfiguration der Verbindung wurde beendet und die Dateien gespeichert. "
"Die Chat-Zeichenketten für die Verbindung mit Ihrem Internet-Provider sind "
"in /etc/ppp/peers/%s abgelegt, die Optionen für »pppd« in "
"/etc/ppp/peers/%s. Sie könnten diese Dateien auf Wunsch manuell bearbeiten. "
"Sie haben nun die Möglichkeit, das Programm zu verlassen, eine andere "
"Verbindung zu konfigurieren oder diese over eine andere Verbindung zu "
"überarbeiten."

#: ../pppconfig:817
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"

#: ../pppconfig:853
msgid "Create Connection"
msgstr "Verbindung erstellen"

#: ../pppconfig:886
msgid "No connections to change."
msgstr "Keine Verbindungen zu ändern"

#: ../pppconfig:886 ../pppconfig:890
msgid "Select a Connection"
msgstr "Wählen Sie eine Verbindung aus"

#: ../pppconfig:890
msgid "Select connection to change."
msgstr "Wählen Sie die Verbindung zum �ndern."

#: ../pppconfig:913
msgid "No connections to delete."
msgstr "Keine Verbindungen zu löschen"

#: ../pppconfig:913 ../pppconfig:917
msgid "Delete a Connection"
msgstr "Eine Verbindung löschen"

#: ../pppconfig:917
msgid "Select connection to delete."
msgstr "Wählen Sie die Verbindung zum Löschen."

#: ../pppconfig:917 ../pppconfig:919
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Zurück zum vorherigen Menü"

#: ../pppconfig:926
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr "Möchten Sie das Programm beenden ohne Ihre �nderungen zu speichern?"

#: ../pppconfig:926
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently enabled."
msgstr "Fehlersuche ist zurzeit eingeschaltet."

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently disabled."
msgstr "Fehlersuche ist zurzeit ausgeschaltet."

#: ../pppconfig:939
#, c-format
msgid "Selecting YES will enable debugging.  Selecting NO will disable it. %s"
msgstr ""
"Die Auswahl von JA wird die Fehlersuche einschalten. Die Auswahl von NEIN "
"wird sie ausschalten. %s"

#: ../pppconfig:939
msgid "Debug Command"
msgstr "Fehlersuchbefehl"

#: ../pppconfig:954
#, c-format
msgid ""
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider.  Selecting NO "
"will disable it.  Note that you will still need to start pppd with pon: "
"pppconfig will not do that for you.  When you do so, pppd will go into the "
"background and wait for you to attempt access something on the Net, and then "
"dial up the ISP.  If you do enable demand dialing you will also want to set "
"an idle-timeout so that the link will go down when it is idle.  Demand "
"dialing is presently %s."
msgstr ""
"Wird JA ausgewählt, werden Sie sich bei Bedarf automatisch bei Ihrem "
"Provider einwählen. Die Auswahl von NEIN wird dieses Verhalten ausschalten. "
"Beachten Sie, dass Sie Pppd mit »pon« starten müssen: Pppconfig wird dies "
"nicht tun. Wenn Sie Pppd selbst starten, wird das Programm im Hintergrund "
"ausgeführt und wartet, bis Sie versuchen etwas aus dem Netz anzufordern und "
"dann die Einwahl zum Internet-Provider starten. Falls Sie die Einwahl bei "
"Bedarf nutzen möchten, sollten Sie auch eine Leerlauf-Zeitüberschreitung "
"festlegen, so dass die Verbindung abbricht, wenn sie nicht benutzt wird. "
"Die Einwahl bei Bedarf ist momentan auf %s gestellt."

#: ../pppconfig:954
msgid "Demand Command"
msgstr "»Demand«-Befehl"

#: ../pppconfig:968
#, c-format
msgid ""
"Selecting YES will enable persist mode.  Selecting NO will disable it.  This "
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
"the connection goes down.  Persist is incompatible with demand dialing: "
"enabling demand will disable persist.  Persist is presently %s."
msgstr ""
"Die Auswahl von JA wird den Persist-Modus einschalten. Die Auswahl von "
"NEIN wird ihn ausschalten. Dies wird Pppd veranlassen so lange zu "
"probieren, bis die Verbindung besteht und sich bei unterbrochener "
"Verbindung wieder einzuwählen. Der Persist-Modus kann nicht mit der "
"Bedarfseinwahl benutzt werden: Wird der Persist-Modus eingeschaltet, wird "
"die Bedarfseinwahl ausgeschaltet. Der Persist-Modus ist zurzeit %s."

#: ../pppconfig:968
msgid "Persist Command"
msgstr "»Persist«-Befehl"

#: ../pppconfig:992
msgid ""
"Choose a method.  'Static' means that the same nameservers will be used "
"every time this provider is used.  You will be asked for the nameserver "
"numbers in the next screen.  'Dynamic' means that pppd will automatically "
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider.  'None' "
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
"manual editing of /etc/resolv.conf.  Select 'None' if you do not want /etc/"
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider.  Use the up and "
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
"select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
"on to the next item."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Methode. »Statisch« bedeutet, dass immer die selben "
"Namensserver für diesen Provider benutzt werden. Sie werden dann auf der "
"nächsten Seite nach den IP-Adressen der Namensserver gefragt. »Dynamisch« "
"bedeutet, dass Pppd automatisch die IP-Adressen jedesmal erhält, wenn Sie "
"sich mit diesem Provider verbinden. »Keine« bedeutet, dass DNS auf anderem "
"Weg gehandhabt wird, wie beispielsweise durch BIND (named) oder durch "
"manuelles Bearbeiten von /etc/resolv.conf. Wählen Sie »Keine«, wenn Sie "
"nicht möchten, dass Ihre /etc/resolv.conf bei Verbindung zu diesem Provider "
"geändert wird. Benutzen Sie die Pfeiltasten, um sich durch die Auswahl auf "
"und ab zu bewegen und drücken Sie die Leertaste um einen Eintrag "
"auszuwählen. Wenn Sie fertig sind, benutzen Sie TAB, um <OK> auszuwählen "
"und die EINGABETASTE, um sich zum nächsten Element zu bewegen."

#: ../pppconfig:993
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "Namensserver konfigurieren (DNS)"

#: ../pppconfig:994
msgid "Use static DNS"
msgstr "Statischen DNS benutzen"

#: ../pppconfig:995
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "Dynamischen DNS benutzen"

#: ../pppconfig:996
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "DNS wird anderwertig betrieben"

#: ../pppconfig:1001
msgid "Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr "Geben Sie hier die IP-Adresse Ihres primären Namensservers ein."

#: ../pppconfig:1002 ../pppconfig:1012
msgid "IP number"
msgstr "IP-Adresse"

#: ../pppconfig:1012
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr ""
"Geben Sie hier die IP-Adresse Ihres sekundären Namensservers ein (falls "
"vorhanden)."

#: ../pppconfig:1043
msgid ""
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp.  "
"She will be able to start any connection.  To remove a user run the program "
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"Geben Sie hier den Namen eines Benutzers ein, der PPP starten und stoppen "
"darf. Der Benutzer kann dann Verbindungen auf- und abbauen. Um einen "
"Benutzer zu entfernen, starten Sie das Programm Vigr und entfernen Sie ihn "
"aus der Gruppe »dip«."

#: ../pppconfig:1044
msgid "Add User "
msgstr "Benutzer hinzufügen"

#: ../pppconfig:1047
#, c-format
msgid "No such user as %s. "
msgstr "Benutzer %s existiert nicht."

#: ../pppconfig:1060
msgid ""
"You probably don't want to change this.  Pppd uses the remotename as well as "
"the username to find the right password in the secrets file.  The default "
"remotename is the provider name.  This allows you to use the same username "
"with different providers.  To disable the remotename option give a blank "
"remotename.  The remotename option will be omitted from the provider file "
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
msgstr ""
"Vermutlich müssen Sie keine �nderungen vornehmen. Pppd benutzt den Remote- "
"und den Benutzernamen, um das richtige Passwort in der »secrets«-Datei zu "
"finden. Der Standard-Remote-Name ist der Name des Providers. Dadurch können "
"Sie verschiedene Provider mit dem selben Benutzernamen verwenden. Um den "
"Remote-Namen auszuschalten, geben Sie nichts an. Der Remote-Name wird dann "
"in der »provider«-Datei fehlen und in der »secrets«-Datei wird eine Zeile "
"mit einem »*« anstelle des Remote-Namens eingefügt."

#: ../pppconfig:1060
msgid "Remotename"
msgstr "Remote-Name"

#: ../pppconfig:1068
msgid ""
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
"for a certain number of seconds, put that number here.  Leave this blank if "
"you want no idle shutdown at all."
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, dass diese PPP-Verbindung nach einer bestimmten Anzahl "
"Sekunden Leerlauf automatisch geschlossen wird, geben Sie hier die Anzahl "
"an. Lassen Sie dieses Feld frei, wenn Sie nicht wünschen, das bei Leerlauf "
"heruntergefahren wird."

#: ../pppconfig:1068
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Leerlauf-Zeitüberschreitung"

#: ../pppconfig:1078 ../pppconfig:1689
#, c-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden.\n"

#: ../pppconfig:1394 ../pppconfig:1411 ../pppconfig:1588
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden.\n"

#: ../pppconfig:1396 ../pppconfig:1413 ../pppconfig:1591
#, c-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "%s kann nicht gesperrt werden.\n"

#: ../pppconfig:1690
#, c-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "Auf %s kann nicht ausgegeben werden.\n"

#: ../pppconfig:1692 ../pppconfig:1693
#, c-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "%s konnte nicht umbenannt werden.\n"

#: ../pppconfig:1709
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting up "
"a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat "
"authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does not "
"make a connection to your isp, it just configures your system so that you "
"can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and it can "
"configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. Before "
"running pppconfig you should know what sort of authentication your isp "
"requires, the username and password that they want you to use, and the phone "
"number.  If they require you to use chat authentication, you will also need "
"to know the login and password prompts and any other prompts and responses "
"required for login.  If you can't get this information from your isp you "
"could try dialing in with minicom and working through the procedure until "
"you get the garbage that indicates that ppp has started on the other end. "
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be "
"logged in as root or use sudo to run it.  \n"
msgstr ""
"Pppconfig ist ein interaktives, menügesteuertes Programm, um Ihnen das "
"Einrichten einer PPP-Verbindung zu erleichtern. Es beherrscht momentan "
"PPP-, CHAP- und Chat-Authentifizierung. Es benutzt die "
"Standard-pppd-Konfigurationsdateien. Es verbindet Sie nicht zu einem "
"Internet-Provider, sondern hilft Ihnen lediglich, die Verbindung "
"einzurichten, damit Sie ein Programm wie Pon für den Aufbau der Verbindung "
"benutzen können. Es kann Ihr Modem erkennen und kann PPP für dynamische "
"DNS, mehrere Internet-Provider und Bedarfseinwahl konfigurieren. Bevor Sie "
"Pppconfig ausführen sollten Sie wissen, welche Art der Authentifizierung, "
"welchen Benutzernamen, welches Passwort und welche Telefonnummer Ihr "
"Internet-Provider verlangt. Wenn Sie Chat-Authentifizierung benutzen, "
"sollten Sie die Login-, Passwort- und weitere Anfragen und Antworten Ihres "
"Internet-Providers wissen. Wenn Sie diese Informationen nicht haben, können "
"Sie versuchen sich mit Minicom einzuwählen bis Sie eine Antwort bekommen, "
"die Ihnen anzeigt, dass PPP auf der Gegenseite gestartet wurde. Da "
"Pppconfig �nderungen an der Systemkonfiguration vornimmt, müssen Sie als "
"Root angemeldet sein oder Sudo benutzen, um es auszuführen.\n"

#: ../pppconfig:1698
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog] [--noname] | [providername]]'--version' prints the version. '--"
"help' prints a help message.'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--"
"whiptail' uses whiptail."
msgstr ""
"Aufruf: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog] [--noname] | [Provider-Name]] »--version« gibt die Versionsnummer "
"aus. »--help« gibt eine kurze Hilfe aus. »--dialog« benutzt dialog statt "
"gdialog. »--whiptail« benutzt whiptail."

Reply to: