[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#520033: gitosis: [INTL:de] Updated German translation of debconf template



Hallo Kai,
On Sun, Mar 22, 2009 at 05:46:20PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
> Wie du sicher meiner ursprünglichen Wahl und der Verteidigung der Übersetzung
> entnehmen kannst, bin ich an sich auch für Depot. Aber ich musste mir sagen

i.O.

> lassen, dass es sich dabei um eine Beleidigung der dt. Sprache handelt. Deshalb

Ich denke, egal welche Wahl wir treffen, eine »Beleidigung« der
Sprache empfindet irgendjemand immer, auch bei z.B. Handy o.ä.

> wollte ich anfragen, ob man Repository als nachrangige Alternative aufnehmen
> kann. Eine Wortwahl, die man auch in Fachzeitschriften immer mal wieder
> antrifft. Aber grundsätzlich würde ich auch gerne beim Depot bleiben. Somit
> befinde ich mich hier ein wenig in der Zwickmühle: den Wünschen des Maintainers

Die Wortliste ist nur ein Vorschlag, von dem im (begründeten)
Einzelfall auch abgewichen werden darf - warum nicht auch hier? (Auch
wenn eine konsistente Übersetzung natürlich schön wäre) - zumal wie Du
schreibst »Repository« durchaus verwandt wird. So blieben wir
grundsätzlich (im rechtlichen Sinne, d.h. mit Ausnahmen) bei »Depot«.

> zu entsprechen, weil er sonst die Aufnahme ablehnt (ganz schlechte Lösung meiner
> Ansicht nach) bzw. das einfach selbst ändert, da er ja auch dt. spricht. Oder
> andererseits eine wirklich einheitliche Übersetzung für alle Vorkommen von
> »repository« (im Englischen) zu haben.

Ganz einheitlich werden wir es nie haben - aber ich fände die oa.
Lösung eigentlich am besten - so Du sie als Übersetzer mittragen
kannst.

> So schnell nehme ich sicher nirgendwo etwas auf. aber ich kann mir gerne auch
> die alten Argument durchlesen. Obwohl ich befürchte, dass sie ziemlich sicher
> irgendwie meinen entsprechen. Ich das nur nicht immer gegen den Maintainer
> durchsetzen kann. Nicht immer klappt es wie bei kernel-package, wo das Einsenden
> durch jemanden anderen reicht, um die von der Liste gewünschte Version ins Paket
> zu bekommen.

Ich denke, entscheident wird sein, wer in Zukunft die Übersetzung
pflegt.

Viele Grüße

           Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: