Hello Kai, On Fri, Mar 20, 2009 at 02:09:37PM +0100, Kai Wasserbäch wrote: > Daniel Baumann schrieb: > > summarizing the rest.. we have two issues: > > > > 1. using 'Archiv' instead of 'Depot' as translation for 'Repository'. > > > > i really don't think that depot makes any sense (eventhough it's in your > > wordlist). additionally, repository is not translated uniformely anyway, > > e.g. d-i templates do use 'Archiv' as well (repository in the meaning of > > debian package repository though). > > > > using 'Depot (<<Repository>>)' doesn't make sense to me either. > > > > i suggest to either keep 'Archiv', or leaving the english term completely. > > Then I vote for Repository. (@l10n-german: would that be ok? Suggestions?) And > to reply to another e-mail too here: I don't see the insult. Die Wortliste enthält abgestimmte Empfehlungen. Als solche können diese natürlich in Einzelfällen nicht geeignet sein. Sollte das hier der Fall sein (aus welchen Gründen auch immer), kein Problem. Oder willst Du die grundsätzliche Diskussion eröffen? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature