[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://shadow/po/de.po



Hallo Holger,
On Wed, Apr 22, 2009 at 10:55:20PM +0200, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > > > > msgid "You have new mail."
> > > > > msgstr "Sie haben neue Post."
> > > > > 
> > > > > msgid "No mail."
> > > > > msgstr "Keine Post vorhanden."
> > > > > 
> > > > > msgid "You have mail."
> > > > > msgstr "Sie haben Post."
> > > > 
> > > > s/mail/E-Mail/   (Ich nehme stark an, darum geht es hier)
> > > 
> > > Dann würde ich Folgendes vorschlagen:
> > > 
> > > Neue E-Mails vorhanden.
> > > Keine E-Mails.
> > > E-Mails vorhanden.
> > 
> > Geht auch, ich persönlich finde »Sie haben neue Post« aber recht
> > eingängig. 
> 
> Hmm, ich dachte, du würdest für "E-Mail" im Deutschen votieren.

Ja, will ich eigentlich, scheint aber nicht durchgekommen zu sein:

Mir ging es nur um die Form, d.h. »Sie haben neue E-Mail« wäre meine
Wunschübersetzung.

> Aber, ja, wenn man mal richtig liest, hast du einen Vorschlag für eine
> Änderung im Englischen gemacht. 
> Dann ändere ich nichts im Deutschen.

Streng genommen hast Du Recht. Aber die Aussage im Original ergibt ja
keinen Sinn, es muss um E-Mail gehen. 

> Ah, jetzt ja. Ok. Jetzt verstehe ich auch das "passwd".
> Allerdings sehe ich nicht unbedingt die Notwendigkeit, passwort abzukürzen.
> Die zwei Buchstaben machen den Braten nicht fett.

Das ist natürlich korrekt.

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: