Hallo Jens, On Mon, Jul 09, 2007 at 08:11:36PM +0200, Jens Seidel wrote: > On Mon, Jul 09, 2007 at 07:02:03PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > Masse statt Klasse also. »apt-cache search« wird damit aber im > > Deutschen problematisch. Aber wie sieht Dein Zeitplan aus, vielleicht > > kann (Deine?) Korrekturarbeit noch vor Lenny beginnen? > > Ja, genau. Masse statt Klasse. Glaube mir, eine Korrektur ist etwa 10 > Mal schneller ausführbar als das Übersetzen, insbesondere wenn man nicht > mit den Englischen Original vergleicht. Mit Ersetzungen (in > Translation-de) wie s/daß/dass/ hat man schnell Zehntausende Fehler > behoben, glaub mir. Mmh, nicht mit Original vergleichen? Also nur ein inteligenter Spellcheck[1]? Viele Grüße Helge [1] Das ist keine Abwertung Deiner Arbeit, aber wenn der Übersetzer wie von Dir vorgeschlagen keine große Ahnung vom Englischen haben muss, dann würde ich dem deutschen Text auch nicht so recht trauen. Und ich kann ja i.d.R. nicht sehen, ob Michel Meyer oder Jens Seidel am Werk war, um zu entscheiden, ob ich mir das englische Original genauer anschauen muss .... -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature