[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://mnogosearch/de.po



Hallo Stefan,
On Mon, Feb 05, 2007 at 08:34:56PM +0100, Stefan Bauer wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb:
> >> msgid "sqlite, mysql, pgsql"
> >> msgstr "sqlite, mysql, pgsql"
> > 
> > Hier würde ich in Deinem Fehlerbericht gegen das Original anregen, die
> > offizielle Schreibweise der Namen zu verwenden, bspw. MySQL.
> 
> Gerne, mit in den Whislist-Bugreport inklusive der .po Datei oder
> seperat? Mir ist noch nicht so ganz klar, für welche Angelegenheiten
> welche Ablage im BTS gedacht ist.

Ich reiche dann grundsätzlich zwei »Fehler« ein, einen für die
Übersetzung (als »Wishlist«, da wir hier zusätzliche Funktionalität
haben wollen) und einen für die Korrekturen (i.d.R. als »Minor«, da
hier im Paket bereits Fehler vorhanden sind - ich habe aber auch schon
welche als »normal« eingereicht, wenn die Fehler gravierend waren).

Das ist leider mehr Arbeit, und wenn es nur eine kleine sprachlicher
Unsauberkeit ist, schenke ich mir das auch gelegentlich. Was mich
etwas ärget ist, dass die »Erstübersetzer« (oft französisch,
tschechisch, vietnamesich oder schwedisch) das nicht konsequent machen
(oder ich es vielleicht nicht sehe?) und die Probleme als somit noch
nicht behoben sind. Ich wollte das Thema immer mal auf debian-i18n
ansprechen.

> >> "If your database is on another machine besides the one that mnogosearch is "
> >> "running on then you need to change this value to the fully qualified domain "
> >> "name for that system."
> >> msgstr "Falls sich Ihre Datenbank auf einem anderen Computer als jenen, wo "
> >> "mnogosearch läuft, befindet, muss dieser Wert auf einen vollständigen Rechnernamen "
> >> "zeigen."
> > 
> > Vorschlag:
> > Falls sich Ihre Datenbank auf einem anderen Computer als mnogosearch läuft, 
> > muss dieser Wert auf einen den vollständigen Rechnernamen jenes
> > Rechners enthalten.
> 
> Bahnhof :)

???

> # Translation of mnogosearch debconf templates to German
> # Copyright (C) Stefan Bauer <stefan.bauer@edv-fix.de>, 2007.
> # This file is distributed under the same license as the mnogosearch package.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: 3.2.37-3.1\n"

Würde Trotzdem den Programmnamen einfügen ...

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "Please note that these options will only be asked of you the first time "
> "around and only new options will show during future upgrades."
> msgstr "Bitte beachten Sie, dass die folgenden Optionen lediglich einmalig "
> "abgefragt werden und Ihnen bei zukünftigen Aktualisierungen nur neue Optionen zur "
> "Verfügung stehen."

s/Aktualisierungen/Upgrades/  (s. wiki.debian.org/Wortliste)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:7002
> msgid ""
> "If your database is on another machine besides the one that mnogosearch is "
> "running on then you need to change this value to the fully qualified domain "
> "name for that system."
> msgstr ""
> msgstr "Falls sich Ihre Datenbank auf einem anderen Computer als jenen, wo "
> "mnogosearch läuft, befindet, muss dieser Wert auf einen vollständigen Rechnernamen "
> "zeigen."

Wie gesagt, gefällt mir nicht 100%. Kann aber auch meine Meinung sein,
verständlich ist es.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:8002
> msgid "What is the port use to connect to the database?"
> msgstr "Wie lautet der Port, um sich mit der Datenbank zu verbinden?"

ggf. »zur Verbindung mit«? Aber auch vielleicht persönlicher
Geschmack.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:9002
> msgid ""
> "By default this will be \"mnogosearch\".  This is where all the mnogosearch "
> "related database items will be setup and stored."
> msgstr ""
> msgstr "Standardmäßig ist der Wert »mnogosearch«. Hier werden alle mnogosearch-"
> "relevanten Datenbankeinträge erstellt sowie abgelegt."

s/erstellt/eingerichtet/

Asonsten gefällt mir die Übersetzung sehr gut.

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: