Re: Mitarbeit an deutscher Übersetzung
Hallo Matthias,
Matthias Lutz schrieb:
hier ist meine Übersetzung von devel/constitution.
Auf den ersten Blick: Wirklich sehr gut, Respekt!
Ein schneller Check per aspell und einem Online-Wörterbuch brachte
folgende kleine Verbesserungsvorschläge:
- vorhandende => vorhandene
- mißbrauchen => missbrauchen
- offengelegt => offen gelegt
- bekanntgemacht => bekannt gemacht
- gerunded => gerundet
- Delegierung => eventuell auch in diesem Zusammenhang besser
Delegation, bin mir aber nicht sicher...
- darauffolgenden => darauf folgenden
- bekanntzumachen => bekannt zu machen (finde ich)
- Paket-Bauwerkzeuge => Paketbau-Werkzeuge :-)
- Miglieder => Mitglieder
- "Software in the public interest" würde ich nicht übersetzen, da es
ein Eigenname ist
- bervorzugt => bevorzugt
- Mehrheitverhältnis => Mehrheitsverhältnis
Inhaltliche Anmerkungen werde ich ggf. später noch machen.
Gruß + Glückwunsch
Reply to: