* Christian Britz <cbritz@gmx.net> [2004-03-21 20:58]: > To: alfie@debian.org > Cc: debian-l10n-german@lists.debian.org Nein, danke. Ich bin auf debian-l10n-german natürlich eingetragen :) Für den ersten Kontakt sei es Dir allerdings verziehen. > ich bin ein begeisterter Debian-Nutzer aus Deutschland und würde als > Dankeschön gerne zur deutschen Lokalisierung beitragen. Dann fang schon mal mit einem großgeschriebenen Satzanfang an :) > Ein guter Anfang wäre wohl die Webseite, auch wenn dort tatsächlich das > meiste ja schon fertig übersetzt ist. Ja, gerade deswegen ist es als Anfang nicht sonderlich sinnvoll. Leider ist das DDTP immer noch nicht wiederhergestellt, weil dort Korrekturlesen mit eingebaut wäre und Du somit von den anderen direkte Kommentare und Hilfe bekommen würdest... > Es gibt ja z.B. im Devel-Bereich noch ein paar nicht übersetzte Teile, > z.B. die Constitution. Tja, dann bist Du wohl noch nicht über <http://www.debian.org/intl/German/> gestolpert -- daran arbeitet Matthias Lutz bereits. Du könntest natürlich versuchen mit ihm Kontakt aufzunehmen, und ihr das gemeinsam angehen, da sicher einige Passagen darin vorkommen, die einen zweiten Blick gut brauchen können. > Programm-/Dokumentations-Übersetzung kommt wohl nicht in Frage, da ich > die Stable-Distribution benutze. Oder sehe ich das falsch? Ich sehe da keinen Widerspruch. Wie Jens schon gesagt hat, sind die po-Dateien ein recht brauchbarer Anfang, aber bitte frage lieber nach, wenn Dir was unklar ist, als Dir nachher von enttäuschten Benutzern den Kopf waschen zu lassen, weil sie eine Übersetzung als alles andere als gelungen empfinden. Ausgangspunkt für diese Teile ist diese Seite: <http://www.debian.org/intl/l10n/> Bis dann, Alfie -- $> cat cgi-bin/test.pl #!/usr/bin/perl die("hallo welt!"); -- customer complained that "not even a simple script works"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature