[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [GFTT-QA] packages.debian.org oikoluettavaksi



Mika Laari wrote:

>>>>> #: htmlscripts/sections.pl:68
>>>>> msgid "Utilities"
>>>>> msgstr "Hyötyohjelmat"

>>>> Vai "ylläpito-ohjelmat"? (Mikäpä ei olisi hyötyohjelma. Pelit?)

>>> Järjestelmätyökalut? Työkaluohjelmat?

>> Apuohjelmat? vai onko ne sama kuin Accessories.

> Apuohjelmat ei vakuuta. Järjestelmäohjelmia tai -työkaluja meinasin
> ehdottaa itsekin, mutta mitäs ne administration utilities sitten on? Ne
> onkin jo näköjään käännetty ylläpitotyökaluiksi. :-) Siinä valossa
> järjestelmä-alkuinen nimitys näyttää parhaimmalta.

IMHO, "järjestelmätyökalut" tai "järjestelmän työkalut" olisi hyvä.

MM. Onelookin http://www.onelook.com/?w=utility&ls=a mukaan utility
tarkoittaa "a program designed for general support of the processes
of a computer". Utilityllä voi olla myös yhteiskunnan julkinen
palvelu (vesi jne), missä on kai jonkunlainen analogia siihen että
utilityt olisivat suht' kiinteitä käyttöjärjestelmän osia.

"Järjestelmätyökalut" viittaa musta johonkin, josta on hyötyä
lähinnä systeemille itselleen, mutta esim. grepillä, echolla,
catilla, sortilla ym. utilityillä on muutakin käyttöä, mitä
"järjestelmän työkalut" toisi ehkä paremmin esiin. Toisaalta se on
vähän pitkä.

	peter

-- 
mailto:peter.parkkali@iki.fi | tel:+358-40-5329580
IRCNet:pfp | MSN:pfpFFF@hotmail.com | Skype:peterparkkali



Reply to: