Quoting MJ Ray (mjr@phonecoop.coop): > Well, I thought I've heard of free schools as a particular type of > school, and free education as the more general context of them, but I > might have imagined that from French or read it somewhere in EU stuff > (which often contains translatese). In France "free schools" (écoles libres) means *private* schools, ie non governmental schools (they're therefore "free" from governmental 'influence'). This *very* often means schools managed by religious institutions. Of course, for old "mécréants" like me, htat means these so-called free schools are anything but free..:-) > > [...] > > in conditions of social insecurity. > > > > "En situation de précarité" is French sociopolitical jargon, which > > as far as I know doesn't have a standard English translation. > > I think I've seen "in precarious situations" and "in vulnerable > communities" if that means what I think it means. However, it's not That's the closest, yes. And, yes, this is sociopolitical jargon..:)
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature