Quoting Helge Kreutzmann (debian@helgefjell.de): > Hello Justin, > Thanks a lot! > > On Sun, Feb 17, 2008 at 04:32:04PM +0000, Justin B Rye wrote: > > The whole thing seems garbled ("caritative"?) and "precariously" is > > entirely wrong. Googling for this text, I find it at > > "http://www.libobi.org/", where there's also a French version: > > > > Je fais uniquement du bénévolat pour les organisations caritatives > > humanitaires et enseignements libres ou religieux en situation de > > précarité. > > > > I'd suggest ignoring the English and starting from that. > > Since I don't speak any French, I CC'd Christian Perrier (who works on > the French team as well): > > Christian, could you coordinate an update of the English version based > on the French original and could you ping me once that is present? Well, translatinig the above to English is tricky for me..:-) "caritatives" and "précarité" are words which I don't have the appropriate English word for.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature