[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] Snort vertaling [was : Re: nieuw op de lijst]



On Mon, Jan 24, 2005 at 10:29:59PM +0100, Peter Vandenabeele wrote:
...
> Ben eens gestart met een stukje van Snort te vertalen (meer als test
> van gtranslator).  Ik heb de file van deze pagina gehaald:
> 
>   http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/pot

Attached is het resultaat.

Ik zie dit aan files na mijn werk:

peter@vamos:~/po$ ls -alrt
total 76
-rw-r--r--   1 peter peter 13626 Jan 24 22:02 snort_2.2.0-9_templates.pot
-rw-r--r--   1 peter peter  4454 Jan 24 22:02 snort_2.2.0-9_debian_snort.templates
-rw-r--r--   1 peter peter  5287 Jan 24 22:02 snort_2.2.0-9_debian_snort-mysql.templates
-rw-r--r--   1 peter peter  5292 Jan 24 22:03 snort_2.2.0-9_debian_snort-pgsql.templates
-rw-r--r--   1 peter peter   529 Jan 24 22:03 snort_2.2.0-9_debian_snort-common.templates
-rw-r--r--   1 peter peter 22984 Jan 27 20:48 snort_2.2.0-9_templates.po

Ik heb dus de file 
  
  snort_2.2.0-9_templates.po 
  
attached. Het lijkt erop dat alle info daarin zit.

FWIW, want ik twijfel als dit erg nuttig is ... toen ik trots mijn eerste 
Debian vertaling aan mijn huisgenoten toonde was de opmerking dat iemand die
dit allemaal snapt, ook wel Engels zal kennen ...

Dus, mijn doelstelling was eigenlijk meer om breed gebruikte packages te
vertalen en stukken van de install manual etc. Maar snort was een leuke
start.

> > Wat het vertalen zelf betreft:
> > - po-files vertaal je met een po-editor (emacs po-mode, poedit, kbabel, 
> > gtranslator om er enkele te noemen), dat gaat heel eenvoudig 

Dat lijkt dus te lukken. Er zijn wel wat compexe verhalen over master files
en po files en utf-8 etc. Maar dat houdt me niet tegen om gewoon te
vertalen wat ik kan.

Misschien relevant is dat ik niet de moeite genomen heb om correcte de
e met trema (zoals in definie"ren) en e met accent (zoals in e'e'n, twee, drie)
etc. te gebruiken. Als dat echt moet, zoek ik wel uit hoe dat te doen.

> > - er is een lijst met overeengekomen worden op 
> > http://wiki.debian.net/index.cgi?StandardTranslations

Deze lijst zou significant uitgebreid kunnen worden ...

Ik heb niet direct een systeem gevonden dat "autmagisch" de reeds gekende, 
"officiele" woorden vertaalt en in het vertaalde veld plaatst ... Dat lijkt 
me toch wel heel interessant en breed te gebruiken voor alle vertalers
in alle talen (het zou me verwonderen dat ik de eerste ben die op dat idee 
kom ?).

> > - bij twijfel over de juiste vertaling [DICO] mailtje naar lijst sturen 
> > (staat ook weer beschreven in [3]).

Ik heb de indruk dat er een foutje zit in die wiki pagina:

  http://wiki.debian.net/?action=edit_noUserName&page_name=DICtiOnary

Ik heb de indruk dat ik die pagina niet kan lezen zonder aangelogd te
zijn. Wat ik zie is gewoon een pagina met als enige content:

  This web site does not allow anonymous editing. Please go to User
  Preferences button and create a UserName for yourself.

Het lijkt me nuttig dat ik de pagina kan lezen zonder aangelogd te zijn.

> > [1] http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/nl
> > [2] http://dutch.debian.net
> > [3] http://wiki.debian.net/index.cgi?l10nCoordination
> > [4] http://www.debian.org/intl/l10n/po/nl

HTH,

Peter
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-01 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 20:48+0100\n"
"Last-Translator: peter <peter@vandenabeele.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:3 ../snort-mysql.templates:3 ../snort-pgsql.templates:3
msgid "boot, dialup, manual"
msgstr "opstarten, bij het inbellen, manueel"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:5 ../snort-mysql.templates:5 ../snort-pgsql.templates:5
msgid "When should Snort be started?"
msgstr "Wanneer moet Snort gestart worden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:5 ../snort-mysql.templates:5 ../snort-pgsql.templates:5
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgstr "Snort kan gestart worden (1) tijdens het opstarten van de computer, (2) bij"
"het connecteren aan het netwerk met pppd of (3) alleen wanneer U het"
"manueel start via /usr/bin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:12
msgid "On which interface(s) should Snort listen?"
msgstr "Op welke interface(s) moet Snort luisteren ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:12
msgid ""
"Please enter the interface(s) name(s) which snort should listen on. The name "
"of the available interfaces are provided by running 'ip link show'. This "
"value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending on your "
"environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be more "
"appropiate."
msgstr "Geef de interface naam (namen) waarop snort moet luisteren, De naam"
"van de beschikbare interfaces worden weergegeven door 'ip link show'"
"uit te voeren. Deze waarde is meestal 'eth0', maar je kan dit ook aanpassen"
"i.f.v. je omgeving. Als je een dial-up verbinding gebruikt, is 'ppp0' misschien"
"beter geschikt."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:12 ../snort-pgsql.templates:12
msgid ""
"Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming from "
"the Internet, so the interface you add here is usually the same the 'default "
"route' is on.  You can determine which interface is used for this running "
"either '/sbin/ip ro sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or "
"'0.0.0.0')."
msgstr "Noteer dat Snort standaard is geconfigureerd om alle traffiek te inspecteren"
"die komt van het Internet, dus de interface die je hier wil toevoegen is meestal"
"dezelfde interface als deze waar de 'default route' op zit. Je kan bepalen welke"
"interface gebruikt wordt door ofwel ''/sbin/ip·ro·sh'·of·'/sbin/route·-n'·uit te voeren"
"(zoek voor 'default' of '0.0.0.0')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12
#: ../snort-pgsql.templates:12
msgid ""
"It is also not uncommon to run Snort on an interface with no IP and "
"configured in promiscuous mode, if this is your case, select the interface "
"in this system that is physically connected to the network you want to "
"inspect, enable promiscuous mode later on and make sure that the network "
"traffic is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
"spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)"
msgstr "Het is ook niet ongebruikelijk om Snort te draaien op een interface zonder"
"IP en geconfigureerd om naar alle pakketten te luisteren (promiscuous mode)."
"Als dit het geval is, selecteer dan de interface in het systeem die fysisch"
"verbonden is met het netwerk dat je wil inspecteren, zet de promiscuous mode"
"later aan en verzeker u ervan dat er netwerkverkeer wordt verstuurd naar de"
"interface (ofwel verbonden aan een \"port mirroring/spanning/ poort op een"
"switch, ofwel aan een hub of aan een afluisterpoort)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:12
msgid ""
"You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its specific "
"configuration."
msgstr "U kan hier verschillende interfaces definieren, door gewoon meer dan 1 "
"naam van een interface toe te voegen, afgescheiden door spaties. "
"Elke interface kan zijn eigen specifieke configuratie hebben."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:39 ../snort-mysql.templates:35
#: ../snort-pgsql.templates:35
msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
msgstr "Voer alstublieft het gebied in van de adressen waarop Snort moet luisteren."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:39 ../snort-mysql.templates:35
#: ../snort-pgsql.templates:35
msgid ""
"You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
"192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line "
"separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgstr "U moet het CIDR formaat gebruiken, (dit is 192.168.1.0/24 voor een blok "
"van 256 IP adressen of 192.168.1.42/32 voor een enkel adres). Specifieer"
"verschillende adressen op een enkele lijn, afgescheiden door een ',' (komma"
"karakter), geen spaties toegelaten!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:39 ../snort-mysql.templates:35
#: ../snort-pgsql.templates:35
msgid ""
"If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
msgstr "Als u wil, kan u de code 'any' specifieren, om geen enkele kant van het"
"netwerk te vertrouwen."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:39
msgid ""
"Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be "
"used as the HOME_NET definition of all of them."
msgstr "Merk op dat als u meerdere interfaces gebruikt, deze definitie gebruikt zal"
"worden als de HOME_NET definitie van al deze interfaces."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:52 ../snort-mysql.templates:45
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Moet Snort de promiscuous mode (luisteren naar alle pakketten)"
"afzetten op deze interface ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:52 ../snort-mysql.templates:45
#: ../snort-pgsql.templates:45
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to it's own interface. Enabling it allows Snort to check  every packet that "
"passes ethernet segment even if it's a connection between two other "
"computers."
msgstr "Het afzetten van promiscuous mode (luisteren naar alle pakketten) betekent"
"dat Snort alleen maar pakketten zal zien die naar zijn eigen interface zijn gericht."
"Het aanzetten van promsicuous mode laat Snort toe om elk pakket te checken"
"dat over het Ethernet segment passeerd, zelfs al is dat een verbinding tussen"
"twee andere computers."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:52 ../snort-mysql.templates:45
#: ../snort-pgsql.templates:45
msgid ""
"Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
"without a configured IP address."
msgstr "Zet promiscuous mode (luisteren naar alle pakketten) af als u Snort"
"configureert op een interface zonder een geconfigureerd adres."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:64 ../snort-mysql.templates:57
#: ../snort-pgsql.templates:57
msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr "Moet de volgorde van het testen van de Snort regels aangepast worden"
"naar Pass|Alert|Log (doorlaten|alarmeren|loggen) ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:64 ../snort-mysql.templates:57
#: ../snort-pgsql.templates:57
msgid ""
"If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
"applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
"This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
"command line arguments to filter their alert rules."
msgstr "Als je volgorde van het testen van de regels van Snort aanpast naar "
"Pass|Alert|Log (doorlaten|alarmeren|loggen), zullen deze regels toegepast "
"worden in de Pass->ALert->Log volgorde, in plaats van in de "
"Alert->Pass->Log volgorde. Dit zal verhinderen dat mensen reusachtige"
"Berky Packet Filter commando lijn argumenten moeten maken om hun"
"Alert regels te filteren."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:73 ../snort-mysql.templates:66
#: ../snort-pgsql.templates:66
msgid "Who should receive the daily statistics mails?"
msgstr "Wie moet de dagelijkse mails met statistieken ontvangen ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:73
msgid ""
"A cron job running daily will summarise the information of the logs "
"generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
"recipient of these mails. The default value is the system administrator. If "
"you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
"redirected to a user that actually reads those mails."
msgstr "Een cron taak die dagelijks uitgevoerd wordt, zal de informatie van de"
"logs gegenereerd door Snort dagelijks samenvatten, met behulp van een"
"script dat 'snort-stat' wordt genoemd. Voeg hier de ontvangers van deze"
"mail in. De standaardwaarde is de systeembeheerder. Als je deze"
"standaardwaarde behoudt, verzeker je er dan van dat de e-mail van de "
"systeembeheerder doorgestuurd wordt naar een gebruiker die deze e-mails"
"effectief leest."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:83 ../snort-mysql.templates:70
#: ../snort-pgsql.templates:70
msgid ""
"If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
msgstr "Als u bepaalde bijkomende opties wil doorgeven aan Snort, gelieve ze hier"
"te specifieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:88 ../snort-mysql.templates:75
#: ../snort-pgsql.templates:75
msgid ""
"An alert needs to appear more times than this number to be included in the "
"daily statistics."
msgstr "Een Alert (alarm) moet een groter aantal keer voorkomen dan dit getal om"
"in de dagelijkse statistieken te worden opgenomen."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:92 ../snort-mysql.templates:125
#: ../snort-pgsql.templates:125
msgid "You are running Snort manually."
msgstr "U voert Snort manueel uit."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:92 ../snort-mysql.templates:125
#: ../snort-pgsql.templates:125
msgid ""
"Please restart Snort using:\n"
" /etc/init.d/snort start\n"
"to let the settings take effect."
msgstr "Gelieve Snort te herstarten door het gebruik van:\n"
" /etc/init.d/snort-start\n"
"om deze nieuwe instellingen in werking te laten treden."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:99
msgid "There is an error in your configuration"
msgstr "Er is een fout in uw configuratie."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:99
msgid ""
"Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to start "
"up normally. Please review your configuration and fix it. If you do not do "
"this, Snort package upgrades will probably break. To check which error is "
"being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (or point "
"to an alternate configuration file if you are using different files for "
"different interfaces)"
msgstr "Uw Snort configuratie is niet correct en Snort zal niet in staat zijn om "
"normaal op te starten. Gelieve uw configuratie bestand na te kijken en"
"te corrigeren. Als u dit niet doet, zullen latere upgrades vermoedelijk"
"correct werken. Om te controleren welke fout wordt gegenereerd, voer"
"dan '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (of verwijs naar een"
"alternatief configuratie bestand als u verschillende configuratie bestanden"
"gebruikt voor verschillende interfaces)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:12 ../snort-pgsql.templates:12
msgid "On which interface should Snort listen?"
msgstr "Op welke interface moet Snort luisteren ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:12 ../snort-pgsql.templates:12
msgid ""
"Please enter the interface name which snort should listen on. The name of "
"the available interfaces are provided by running 'ip link show'. This value "
"usually is 'eth0', but you might want to vary this depending on your "
"environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be more "
"appropiate."
msgstr "Gelieve de naam van de interface waarop Snot moet luisteren in te geven. De "
"naam van de beschikbare interfaces worden gegeven door het commando"
"'ip-link show' uit te voeren. De gebruikelijke waarde is 'eth0', maar misschien"
"wenst u dit aan te passen in functie van uw omgeving. Als u een opbelverbinding"
"gebruikt, is 'ppp0' misschien meer geschikt."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:12
msgid ""
"Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming from "
"the Internet, so the interface you add here is usually the same the 'default "
"route' is on.  You can determine which interface is used for this running "
"either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or '0.0.0.0')."
msgstr "Gelieve op te merken dat Snort gebruikelijk geconfigureerd is om alle"
"verkeer die van het Internet komt te inspecteren, dus de interface die"
"u hier instelt, is gewoonlijk dezelfde interface als die waar de 'default"
"route' op geplaatst is. U kan vaststellen welke interface gebruikt wordt"
"voor de 'default interface' door ofwel 'ip route show' of '/sbin/route -n'"
"(zoek naar 'default' of '0.0.0.0')."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:80
msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr "Wil u een database opzetten waarnaar Snort-mysql kan loggen ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:80
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a mysql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-mysql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-mysql'"
msgstr "U moet dit alleen maar uitvoeren de eerste keer dat u snort-mysql installeert."
"Voor u verder gaat, verzeker u ervan dat u de beschikking hebt over:"
"(1) de machinenaam (hostname) van een machine die een mysql server "
"draait die TCP verbindingen van deze machine toelaat , (2) een database"
"op die server en (3) een gebruikersnaam en paswoord om gegevens op"
"die database te kunnen bereiken. Als u niet _al_ deze elementen heeft,"
"selecteer dan 'no' (neen) en voer Snort uit met ondersteuning voor "
"gewone logging in een bestand, of los dit probleem eerst op. U kan later"
"nog altijd de logging naar een database configureren, door het "
"snort-mysql pakket te herconfigureren met het commando"
"'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:92 ../snort-pgsql.templates:92
msgid "Snort needs a configured database to log to."
msgstr "Snort heeft een geconfigureerde database nodig om "
"logs naar weg te schrijven."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:92
msgid ""
"Please create the database structure now, using the following command:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/contrib\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr "Gelieve de database struktuur nu te creeeren, met behulp van het "
"volgende commando:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/contrib\n"
"zcat·create_mysql.gz·|·mysql·-u·<user>·-h·<host>·-p·<database naam>\n"
"Vul hierbij de juiste waardes in voor user, host and database naam. MySQL "
"zal u vragen voor het paswoord."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:92 ../snort-pgsql.templates:92
msgid "After you created the database structure, press 'ok' to continue."
msgstr "Nadat u de database struktuur hebt gecreeerd, gelieve 'ok' te drukken "
"om verder te gaan."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:103
msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
msgstr "Gelieve de machinenaam (hostname) in te geven van de MySQL database"
"die gebruikt moet worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:103 ../snort-pgsql.templates:103
msgid ""
"Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from "
"this host!"
msgstr "Gelieve te controleren dat de database juist is ingesteld om binnenkomende connecties"
"van deze machine te aanvaarden."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:109 ../snort-pgsql.templates:109
msgid "Please enter the name of the database to use."
msgstr "Gelieve de naam van de te gebruiken database in te geven."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:109 ../snort-pgsql.templates:109
msgid ""
"Make sure this database has been created and your database user has write "
"access to this database."
msgstr "Overtuig u ervan dat de database gecreeerd is en dat de databasegebruiker"
"schrijf rechten heeft op deze database."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:115 ../snort-pgsql.templates:115
msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
msgstr "Gelieve de naam in te voeren van de database gebruiker die u wenst"
"te gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:115 ../snort-pgsql.templates:115
msgid "Make sure this user has been created and has write access."
msgstr "Controleer dat deze gebruiker aangemaakt is en schrijf rechten heeft"
"op de database"

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:120 ../snort-pgsql.templates:120
msgid "Please enter the password for the database connection."
msgstr "Gelieve het paswoord in te voeren voor de database verbinding."

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:120 ../snort-pgsql.templates:120
msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
msgstr "Gelieve het paswoord voor de Snort Alert database in te voeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:45
msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?"
msgstr "Moet Snort de promiscuous mode (het luisteren naar alle pakketten op"
"een interface) afzetten ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:80
msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr "Wil u een database opzetten voor snort-pgsql om logs naar te schrijven ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:80
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a pgsql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-pgsql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-pgsql'"
msgstr "U hoeft dit alleen maar de eerste keer te doen dat U snort-pgsql installeert."
"Voor u verder gaat, verzeker u ervan dat u de beschikking hebt over:"
"(1) de machinenaam (hostname) van een machine die een pgsql server "
"draait die TCP verbindingen vanop deze machine toelaat , (2) een database"
"op die server en (3) een gebruikersnaam en paswoord om gegevens op"
"die database te kunnen bereiken. Als u niet _al_ deze elementen heeft,"
"selecteer dan 'no' (neen) en voer Snort uit met ondersteuning voor "
"gewone logging in een bestand, of los dit probleem eerst op. U kan later"
"nog altijd de logging naar een database configureren, door het "
"snort-pgsql pakket te herconfigureren met het commando"
"'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:92
msgid ""
"Please create the database structure now, using the following command:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/contrib\n"
" zcat create_pgsql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr "Gelieve de database struktuur nu te creeeren met het volgende commando:\n"
"cd·/usr/share/doc/snort-pgsql/contrib\n"
"zcat·create_pgsql.gz·|·psql·-U·<user>·-h·<host>·-W·<databasename>\n"
"Vul de correcte waardes in voor de gebruiker, de machine (host) en de "
"databasenaam (databasename). PostgreSQL zal u vragen naar het paswoord."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:103
msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
msgstr "Gelieve de machinenaam in te geven van de pgsql database server die gebruikt moet worden."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:3
msgid "Your configuration file is deprecated"
msgstr "Uw configuratiebestand is verouderd"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:3
msgid ""
"Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
"options no longer available for this Snort release.  Snort will not be able "
"to start unless you provide a correct configuration file. You can substitute "
"your configuration file with the one provided in this package or fix it "
"manually by removing deprecated options."
msgstr "Uw Snort configuratiebestand (/etc/snort/snort/conf) gebruikt verouderde"
"opties die niet langer beschikbaar zijn in deze release van Snort. Snort zal"
"niet in staat zijn om op te starten, behalve indien u een correct"
"configuratiebestand aanlevert. U kan uw configuratiebestand vervangen"
"door degene die in dit pakket zijn voorzien of u kan het configuratiebestand"
"zelf met de hand repareren door de verouderde opties te verwijderen."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:3
msgid ""
"The following deprecated options were found in your configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr "Volgende verouderde opties zijn gevonden in uw configuratiebestand: "
"${DEP_CONFIG}"


Reply to: