Re: Traducció_de_about.wml
Absolutament d'acord amb el Miquel Vidal (i gràcies per les correccions
a les meves desafortunades correcions).
Només vull afegir que prefereixo 1000 vegades tenir la documentació
en una pluraritat de varietats del català que tota en una sola varietat,
a veure si d'una vegada ens acostumem els orientals (bé, jo sóc una mica
de transició) a les varietats de la resta del domini lingüístic.
Ho trobo molt més ric, molt més representatiu de la riquesa de Debian,
finc i tot. Que es noti que el Debian no és un monolit sinó una feina
de molta gent diferent de llocs diferents, cadascú amb el seu parlar
i tots treballant junts.
P.D. He llegit alguna cosa d'algú altre que no he entés del català occità.
L'aranès és una varietat del gascó que és una varietat de l'occità, i no
és català en absolut. És una llengua llatina diferent.
--
Xavi Drudis Ferran
xdrudis@tinet.org
Reply to: