[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Creer un point d'acces wifi



On Sat, Aug 21, 2010 at 12:10:26AM +0200, luc schimpf wrote:
> Le 20/08/2010 17:42, Yves Rutschle a écrit :
>
>> Mon point de vue (pour le moment, car je ne suis pas arrivé
>> au bout de ma refléxion sur le sujet) c'est qu'une langue ne
>> sert qu'à communiquer. L'usage que l'on fera de la langue
>> est donc primordial. C'est aussi pour ça que l'engouement
>> pour les langues régionales mourrantes me laisse perplexe,
>> car maintenir une langue en vie juste pour qu'elle ne meure
>> pas ne me semble pas productif.
>
> La langue est aussi le véhicule de la culture, je suis alsacien, et je  
> pratique notre dialecte, je reconnais qu'il est en-train de disparaître  
> mais je ne peux m'y résoudre

L'argument culturel est celui qui est toujours avancé pour
la sauvegarde de ces langues. Il me laisse perplexe, dans la
mesure où il y a des cultures différentes qui vivent avec la
même langue (example simple avec l'anglais: la culture du
Texas n'est pas du tout celle de l'Écosse). Si l'Alsace
cessait subitement entièrement de parler alsacien, elle ne
perdrait pas pour antant sa culture culinaire,
architecturale, son histoire, etc.

Je me demande dans quelle mesure cet argument n'est pas du
"protectionnisme" régional, où la langue est utilisée comme
outil d'exclusion de l'étranger qui ne la parle pas. C'est ce
genre d'argument qu'on retrouve finalement sur les forums
qui soutiennent l'introduction de l'occitan dans le métro de
Toulouse.

C'est la partie de ma refléxion que je n'ai pas terminée :)

> il y a tant de concept qui ne sont  simplement pas
> exprimables en français ou en allemand (les deux
> composante du dialecte alsacien) que ce serait une vrai
> perte, et à  terme, l'Alsace perdrait toute sa
> spécificité.

Franchement, je ne pense que rien de tout ça ne soit vrai.
Il est extrèmement rare qu'on ne puisse pas exprimer un
concept dans une langue. Le seul exemple qui me vienne à
l'eprit est le "Schadenfreude" allemand, effectivement
difficile à traduire.

De même pour la spécificité: l'Australie n'est pas comme
l'Écosse, et ils n'ont pas besoin de langue pour ça. À
Toulouse on mange du cassoulet plus souvent que de la
choucroute, à Strasbourg c'est le contraire, et la langue
parlée n'y changera pas grand chose.

> Alors, peut-être que tu ne considères pas la sauvegarde
> d'une culture  comme quelque chose de productif

Non, je refuse de confondre culture et langue, ça me parait
justement un amalgame qui est utilisé par tous les
défenseurs des langes régionales, sans qu'il ne soit jamais
prouvé. Dans l'histoire de la tour de Babel, les auteurs
identifient clairement la création des langues comme une
plaie, car les humains deviennent incapables de communiquer
entre eux. Une langue peut avoir deux buts: communiquer, ou
exclure ceux qui ne la parle pas. 

Y.


Reply to: