[HS] Français | Re: [cpl] Comment configurer les boitiers cpl
Jean-Yves F. Barbier, mardi 5 juin 2007, 00:06:13 CEST
>
>[...]
> pourriel pour spam est aussi suspect; quoique mél tienne le haut du pavé:
> inventer un mot de toute pièce, avec une justification sémantique fumeuse, rien
> que pour ne pas dire/écrire e-mail, ça confine au précieux ridicule (en tout
> cas, ça n'a pu être pondu que par un rond de cuir).
> (on a même échappé à "tourne-disque" à la place de disque dur, il-y-a qq
> années)
Stop ! Le terme ‹mél› n’a jamais été destiné à autre chose
que de servir d’abréviation pour la longue expression « adresse
de messagerie électronique », en parallèle avec le terme ‹tél›
pour introduire un numéro téléphone.
Et, à part quelques adeptes forcenés du raccourci, le terme
‹tél› ne s’est pas transformé en mot, et il n’a pas remplacé le
mot « téléphone » dans l’usage courant.
(On a aussi « fax » pour « fac simile », mais c’est une autre
histoire...)
Ok, ‹mél› est très moche et a été très mal vendu, « cédérom »
et « dévérom » sont affreux, et l’on peut encore trouver
quelques autres exemples mais d’autres ont très bien réussi ou
sont bien plus jolis, comme ceux que plus personne ne pense
dénigrer : logiciel, ordinateur, disquette, informatique (eh
oui !), etc.
Et que l’on ne me resserve pas le sempiternel « c’est plus
précis ». Ou est la précision de « spam » ? Et même combien
d’anglophones connaissent l’origine de ce mot « spam » ? Au
moins avec « pourriel », on entend le lien avec « courriel » et
« pourri ».
Il n’y a aucun intérêt à utiliser un mot étranger incompré-
hensible si un mot français compréhensible existe déjà. Il vaut
même mieux utiliser un mot français non immédiatement compré-
hensible qu’un mot étranger de toutes façons incompréhensible.
<mode vendredi, même le mardi>
Ça suffit avec ces trolls mandarinesques sur les traductions.
Oui, « mandarinesque », car au fond, tout ce vous voulez, c’est
vous construire une petite forteresse communautaire imaginaire
d’un jargon que vous ne maîtrisez même pas.
Personnellement, je préfère me construire une place, indivi-
duelle mais ouverte à tous, d’un jargon que je maîtrise.
</>
--
Sylvain Sauvage
Reply to: