[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traduccion de instalacion (IV)



On Wed, Jun 17, 1998 at 11:35:17AM -0500, Roberto Ruiz wrote:
> On Wed, Jun 17, 1998 at 10:57:42AM +0100, Luis Francisco Gonzalez wrote:
> > 
> > A lo mejor interpreto mal lo que dices pero vaya por delante que en España
> > usamos disco duro. Lo de disco rígido era en Argentina asi que la idea de
> > algo válido para toda latino américa creo que no funcionaría.
> 
> Ups, no, entonces el que no entendio como estaba el lío fuí yo ... lo
> siento.

"No problemo". ;-) A mi me llama mucho la atención como han surgido
traducciones diferentes en cada país o región. Por suerte (en mi opinión)
la Internet parece que puede ayudar a la re-unificación del idioma,
lo cual facilitará la comunicación y la difusión de la información en
nuestra lengua materna (o paterna, o familiar cercano...).

Valga como ejemplo lo de computador/a que citaba Luis. Respecto a esa
palabra yo soy otro convencido más. :-)

Abundando en el tema, dado que el otro día estuve leyéndome un tutorial
sobre Perl hecho en Méjico, ¿cómo se traduce en otros paises "array"?
Según leí, en Méjico es "arreglo". En España usamos "matriz". ¿Y los
demás?

	Saludos,
--
Enrique Zanardi						   ezanardi@ull.es


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org


Reply to: