[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [OT] Quérnel, kernel, etc. ad nauseum...



Em Fri, 13 Feb 2004 01:24:37 -0200
Leandro Ferreira <leandro@androle.pro.br> disse que:



> já acompanhei umas discussões aqui sobre kernel, quernel, núcleo, cerne,
> etc. E estou entrando de gaiato nessa thread (thread????, como se traduz
> isso? réstia, fila, tripa??)

Linha. Não se diz "linha de raciocínio" :-)

> Se leio núcleo ou cerne tenho de gastar alguns clocks do meu cérebro
> para lembrar o que é isso, tal o costume de pensar em kernel e de ler
> "kernel" escrito por ai. Falar kernel eu raramente falo, por isso não
> tenho problemas. E sinceramente, tanto faz se alguem diz kérnel ou
> kernél. Tem gente que diz "iscô", para SCO, outros dizem "esse ce o".

Isso é puro costume. Quantos ciclos você gasta pra entender disquete? E
disco rígido? Já "performance" pra mim é mais "caro" que "desempenho".

> Sinceramente, não sei se vale a pena traduzir certas coisas.
> Infelizmente, ou felizmente, o inglês é uma língua franca hoje em dia,
> principalmente na informática.

Na verdade ela é muito mais "lingua franca" por preguiça mental ou
"chiquê" de povão. O povo agora começou com "expertise" pra lá,
"expertise" pra cá. Experiência, perícia ou profissionalismo não ajudam,
TEM que ser aquilo. Poupem-me.

> Acho detestável quando leio material em português com siglas e tudo o
> mais traduzido. Ai vc consulta um material em inglês e tem que ficar
> fazendo ping pong mental. 

Detestável por que você sabe o que é em inglês. O problema costuma ser
esse: ou "dane-se" quem não sabe, deveria por ser da área, ou 

> Quando fazia Karate, ou caratê, tinhamos os nomes dos
> golpes em japonês. E todo mundo falava os nomes em japonês, todos os
> livros, mesmo em português, tinham os nomes em japonês. Mawashi geri,
> era chute lateral se não me engano. Se vc falava "dê um chute lateral",
> ninguém entendia. Mas todos sabiam o que era um mawashi. Até nos livros
> em inglês os nomes eram em japonês. No mundo todo os praticantes tinham
> essa uniformidade, pelo que me diziam os meus professores. 

Suponho então que quando, na rua, você fala que um sujeito deu um chute
lateral no outro você diz: "então fulano deu um mawashi gueri no outro e
aí..." É isso mesmo? Você usa termos do caratê na conversa cotidiana?

> E eu acho isso algo positivo. A nossa língua portuguesa não vai
> esfarelar por causa disso. Cada área de conhecimento tem o seu jargão
> próprio.

Esfarelar, não. Mas vai empobrecer. Alguém para pro cafezinho? Não, agora
vai-se para o coffe-break. O CEO estuda o TCO e o ROI da empresa
preocupada com o dumping. Os mac-jobs caindo por causa da crise no
fast-food. 

Cada vez que uma palavra em inglês substitui uma em português, a qual tem
um similar, esta passa a segundo plano e, com o tempo morre, existindo
apenas no dicionário. 

Nos últimos dias, quantas vezes você usou "performance"? Há quanto tempo
não diz "desempenho"? Desempenho já é uma palavra semi-morta.

Atentamente

Cláudio








Reply to: