[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Eindeutschung (was: Jobs @ Debian)



On Mon, Apr 09, 2001 at 07:30:37PM +0200, Dieter Schuster wrote:

> Wenn einer mit Gewalt Software uebersetzt, ist das schlecht. Aber wer
> von einem Hard Disk Drive spricht, der uebertreibt!
> Es gibt naemlich fuers viel solcher 'Fachwoerter' auch treffende
> deutsche Begriffe (z.B. Rechner anstatt Computer). 

"Computer" ist aber spezieller, und daher praeziser. In Zusammenhaengen,
in denen auch der weniger praezise Begriff verwendet werden kann, koennen
"Rechner" und "Computer" synonym gebraucht werden, aber es gibt durchaus
Faelle, wo "Rechner" missverstaendlich ist.

Viel schlimmer als solche Detailfragen sprachlicher Praezision sind aber
Eindeutschungen, die schlicht sachlich falsch sind. Leider ist nicht
jedem Gutwilligen, der seinem Leser "Fachchinesisch" moeglichst ersparen
moechte, bekannt, dass z.B. gilt:

    "commercial at" != "Kaufmanns-Und"
    "to compile" != "uebersetzen"
    "escape sequence" != "Fluchtsequenz"

Dies sind nur ein paar der uebleren und relativ weit verbreiteten Kloepse.

Greetinx, Jan
-- 
 +- Jan T. Kim -------------------------------------------------------+
 |  *NEW* -->  email: kim@inb.mu-luebeck.de                           |
 |  *NEW* -->  WWW:   http://www.inb.mu-luebeck.de/staff/kim.html     |
 *-----=<  hierarchical systems are for files, not for humans  >=-----*

-- 
-----------------------------------------------------------
Um sich aus der Liste auszutragen schicken Sie bitte eine
E-Mail an debian-user-de-request@lehmanns.de die im Subject
"unsubscribe <deine_email_adresse>" enthaelt.
Bei Problemen bitte eine Mail an: Jan.Otto@Lehmanns.de
-----------------------------------------------------------

786 eingetragene Mitglieder in dieser Liste.


Reply to: