[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: übersetzen der Paketbeschreibungen gestartet...



On Thu, Jun 21, 2001 at 02:43:00PM +0200, Oliver Freyd wrote:
> aber "runterholen" für "download", na ja ...
> tja, viel Spass noch....

Is auch wirklich ein bissel doof...
Aber herunterladen finde völlig korrekt. Vor allem, da es ja ein häufig
benutztes Wort ist, das dementsprechend auch häufiger gebeugt wird.
Deshalb finde ich es regelrecht pervers, dass der Duden das Wort
"downgeloadet" aufgenommen hat. Wozu so einen Mist fabrizieren, wenn es doch
ein angemessenes, verständliches deutsches Wort dafür gibt, das noch dazu
bei wortwörtlicher Übersetzung genau dasselbe heißt. Man muss also nicht mal
um die Ecke denken.
Ja ja, ich hab mich da ein bisserl kleinlich, aber das lag mir gerade auf
dem Herzen.
-- 
Marco Herrn 		http://www.herrn.ch.vu
			herrn@gmx.net
(GnuPG/PGP-signed and crypted mail preferred)
Key ID: 0x94620736	available at http://www.herrn.ch.vu/herrn_key.asc

-- 
-----------------------------------------------------------
Um sich aus der Liste auszutragen schicken Sie bitte eine
E-Mail an debian-user-de-request@lehmanns.de die im Subject
"unsubscribe <deine_email_adresse>" enthaelt.
Bei Problemen bitte eine Mail an: Jan.Otto@Lehmanns.de
-----------------------------------------------------------

830 eingetragene Mitglieder in dieser Liste.


Reply to: