[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Debian]: Werbung [was: Wann kommt die neue Debian-Version?]



Hartmut Koptein schrieb am Sonntag, den 21. Februar 1999:

> > klarmachen, daß es neben control, postinst,... auch control.* in
> > das deb-Paket einpackt? Oder was meinst Du jetzt?

> Ja. Jedes Paket hat neben der englischen Beschreibung noch weitere
> Beschreibungen in anderen Sprachen. Mehr nicht.

Also wäre da erstmal ein Patch für dpkg nötig, damit dies
debian/control.* ebenfalls in das deb-paket einpackt. Als nächster
Schritt muß dann dpkg-scanpackages derart erweitert werden, daß es
mehrere Packages-Files erstellt wobei für jede Sprache <lang>
möglichst die Beschreibung aus control.<lang> verwendet wird und falls 
nicht vorhanden die aus control. Habe ich das so richtig verstanden?

> Das ist dann schon alles.

Damit man es dann wirklich konkret anwenden kann, muß man noch die
verschiedenen Access-Methoden von dselect/apt dahingehend ändern, daß
sie auf Wunsch nicht Packages sondern Packages.<lang> holen.

Vom Aufwand her dürfte das in etwa meinem Vorschlag aus
<[🔎] 7ancor$q1a$1@luv.rhein.de> gleichkommen.

> Es ist eine Textdatei. Wie man diese Textdatei einbindet ist doch
> erstmal zweitrangig.

Nur wenn man sie garnicht einbindet, dann ist das unnötiger Aufwand
für denjenigen der das übersetzt.

> Mit einer Textdatei kann man doch nun wirklich alles machen. Ob man
> es per gettext oder einfach per cat oder sonstwas einbindet ... man
> legt sich auf garnichts fest. Aber man spart schonmal 1 - 2 Jahre
> ein.

Verstehe ich nicht. Es dauert doch nicht 1-2 Jahre, um die
Descriptions ins Deutsche zu übersetzen. Wenn man die Arbeit gut
verteilt (jeder kann seine Lieblingsbeschreibungen kurz übersetzen und
an den Verwalter schicken), dann sollte das in recht kurzer Zeit
umzusetzen sein.

> > Ich habe ja schon in einer anderen Mail geschrieben, wie man sowas
> > strukturiert aufziehen könnte.

> Go ahead!

Leider habe ich viel zu wenig Zeit und vermutlich auch nicht genug
Motivation, ein solches Projekt durchzuziehen, da ich es für mich
selber nicht brauche. Das sollte schon jemand machen, der von der
Sache an sich richtig überzeugt ist. Ich helfe aber gern mit, einzelne 
Texte zu übersetzen (z.B. die meiner eigenen Pakete) oder auch eine
sinnvolle Umsetzung zu entwickeln.

> Ahja! Ich habe keine Lust das auf der Schiene weiterzufuehren. 

Hmmm, war wohl ein bißchen spät, als ich das gepostet habe, und hört
sich jetzt deutlich schlimmer an, als es gemeint war. Sorry!

Trotzdem haben wir ja schon am Beispiel des ssmtp-Maintainers gesehen, 
daß das kommentarlose Verschicken irgendwelcher Control-Übersetzungen
zu Verwirrungen führt, weil nicht jedem klar ist, wie damit umzugehen
ist. In diesem Sinne wäre es sinnvoll, zumindest einen Info-Text zu
verfassen, der erklärt, wie das alles funktionieren soll.

Ich habe gerade mal nachgesehen, ob ich die entsprechende Diskussion
in debian-devel finde und bin dort auf den von Dir gestarteten Thread
"more language support" gestoßen (<19990206182910.E3424@isis>). Soweit 
ich das sehe, haben die Leute in diesem Thread aber nicht über
control.<lang> gesprochen sondern vielmehr über die allgemeine
Machbarkeit von Internationalisierung der Boot-Disketten. Enrique
Zanardi faßt das in <19990207114804.G18935@molec3.dfis.ull.es> sehr
schön zusammen:

| On Sat, Feb 06, 1999 at 06:29:10PM +0100, Hartmut Koptein wrote:
| > Hi,
| >
| > we need much more language support for potato! This begins at the
| > boot-floppies and ends by the debian/control.<language> for each
| > package.
| 
| (By reading the responses to this thread, it looks like everybody has
| ideas for the boot-floppies, but no one wants to touch that evil
| dselect/dpkg thingie...) ;-)
| 
| > The description for every package should look-up - for every supported
| > language - in dselect (and dpkg -s xxxx, ....) and other debian-admin
| > tools.
| 
| There have been a few proposals for i18n of descriptions, in debian-devel
| and debian-i18n. To name one, IIRC, the debian-ja project uses a modified
| dselect that reads the translated descriptions from a different Packages
| file. But our dselect itself is not i18'zed! (the menus and help texts
| are hardcoded, not gettextized...). What about starting with the easy
| steps?

Da die Japaner das ganze in debian-ja wohl schon umgesetzt haben
(mit verschiedensprachigen Package-Files), sollte man sich IMHO mal
anschauen, wie die das machen. Vielleicht ist deren Verfahren ja
einfach auf andere Sprachen zu verallgemeinern.

Tschoeeee

        Roland

-- 
 * roland@spinnaker.rhein.de * http://www.rhein.de/~roland/ *
 PGP: 1024/DD08DD6D   2D E7 CC DE D5 8D 78 BE  3C A0 A4 F1 4B 09 CE AF
------------------------------------------------
Um sich aus der Liste auszutragen schicken Sie
bitte eine E-Mail an majordomo@jfl.de die im Body
"unsubscribe debian-user-de <deine emailadresse>"
enthaelt.
Bei Problemen bitte eine Mail an: Jan.Otto@jfl.de
------------------------------------------------
Anzahl der eingetragenen Mitglieder:     654


Reply to: