[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de "Blends" - web, descripciones de paquetes, ¿plantillas debconf?



Tranquilo, a mi personalmente no me molesta, le he hecho un diff y he
visto dónde me corregías, aunque luego he tenido en cuenta las
correcciones válidas. He mandado un RFR equivocado (nadie está libre de
errores) que luego he mandado con el asunto corregido...

Pero para evitar líos, mejor sigue la norma, jeje.

El 04/02/16 a las 16:20, Javier escribió:
> El Thu, 4 Feb 2016 15:07:32 +0000 (UTC)
> Camaleón <noelamac@gmail.com> escribió:
>> El Tue, 02 Feb 2016 20:47:57 +0100, Javier escribió:
>>
>>> El Tue, 2 Feb 2016 19:04:12 +0100 Laura Arjona Reina
>>> <larjona@larjona.net> escribió:
>>>> El 02/02/16 a las 18:25, Javier escribió:
>>>>> Gracias por todo, Laura. Lamento informarte de que se me pasó lo
>>>>> siguiente: «infraestructura TI clínica, y otros» hay que quitar
>>>>> la coma también. Es el último término de una enumeración.
>>>>> Lo siento mucho.
>>>>>
>>>>>
>>>> Ningún problema, ya digo que POEdit es bastante cómodo.
>>>
>>> Sí que es cómodo, mucho. Gracias por mostrármelo.
>>>
>>>> Aquí va la nueva versión.
>>>
>>> Estrenándome como usuario de poedit, esta es mi versión con un par
>>> de modificaciones (todas son comas que, en mi modesta opinión,
>>> sobraban).
>>
>> (...)
>>
>> Javier, normalmente -y salvo conveniencia previa- las correcciones, 
>> sugerencias y/o mejoras que pueda haber en los archivos (sean del
>> formato que sean, bien WML o PO) se realizan sin editar el archivo
>> original ya que corresponde al traductor aceptar e integrar esos
>> cambios o rechazarlos, que para eso es quien traduce ;-)
> 
> Vaya, otra metedura de pata, llevo una temporada sembrado. Hoy he hecho
> lo mismo con Manuel "Venturi" y unattended-upgrades. Mi intención al
> actuar así era simplificar el trabajo, igual que se hace en las
> descripciones de paquetes.
> Espero que sepáis perdonar que voy aprendiendo con el viejo método de
> la prueba y error...
> 
>>
>> Saludos,
>>
> Un saludo.
> 

-- 
Free Software Foundation Associate Member #9537
Manuel "Venturi" Porras Peralta
venturi@member.fsf.org

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: