Gracias por todo, Laura. Lamento informarte de que se me pasó lo siguiente: «infraestructura TI clínica, y otros» hay que quitar la coma también. Es el último término de una enumeración. Lo siento mucho. Saludos. El Tue, 2 Feb 2016 17:29:30 +0100 Laura Arjona Reina <larjona@larjona.net> escribió: > Hola de nuevo > > El 02/02/16 a las 15:57, Javier escribió: > > > > > Respecto a este fichero PO, tengo dos comentarios: > > No me gusta el formato de las frases del tipo «El objetivo de ... es > > hacer Debian un SO que...». En mi opinión, se confunde la > > estructura de «hacer» con la de «convertir», por ejemplo. Debería > > ser «hacer de Debian...» o «convertir Debian en...». Piensa en «voy > > a hacer de mi coche un bólido» o «voy a convertir mi coche en un > > bólido» en lugar de «voy a hacer mi coche un bólido». > > > > Por otro lado, en «El objetivo de Debian Junior es hacer Debian un > > SO que los niños disfruten al usarlo» tampoco está bien (aparte del > > punto anterior) por el uso de «que» en una estructura con > > preposición, me parece que sería un ejemplo de «que galicado», pero > > no me hagas mucho caso. Creo que debería mantenerse más cercana al > > original y dejarla como «El objetivo de Debian Junior es hacer de > > Debian un SO que los niños disfruten» o buscar una estructura más > > acorde como «El objetivo de Debian Junior es hacer de Debian un SO > > que los niños puedan disfrutar» o incluso «El objetivo de Debian > > Junior es hacer de Debian un SO que los niños usen [puedan usar] y > > disfruten al hacerlo». > > > > En las líneas 77 a 81, la estructura de la frase es muy > > rebuscada y no se entiende bien. Yo la dejaría como «El objetivo de > > Debian Med es un sistema completo libre y abierto para todas las > > tareas en investigación y cuidados médicos. Para conseguir este > > objetivo, Debian Med integra software libre y de código abierto > > relacionado, dentro del SO Debian, para imágenes médicas, > > bioinformática, infraestructura TI clínica, y otros.» > > > > En la línea 156, el «donde» tampoco me parece correcto, debería > > ser, en mi opinión, «con los usuarios» o «donde estén los > > usuarios». En esta frase, además, opino que sobra la coma entre > > «dispositivo» y «que», pues se refiere al «dispositivo que puede > > sustituir...». Si no es así, es una enumeración que obligaría al > > verbo a concordar en plural «que pueden sustituir...» > > > > Por último, eliminaría la última coma de la enumeración de la línea > > 141, no es necesaria > «Indonesia y Vietnam». También la última de > > todas, línea 174, que separa dos complementos de un mismo verbo. > >> saludos > > Gracias por las aportaciones. Las he integrado todas (creo), adjunto > una nueva versión del archivo. > > >> > > Saludos, y perdón sincero por el tostón. > > > Nada que perdonar, gracias por la revisión. > > > PD: No estoy hecho a trabajar con los archivos PO, así que si tengo > > que modificarlo yo y subirlo a la lista con alguno de esos > > prefijos-galimatías, indicádmelo, por favor. > > > Yo uso POEdit, es sencillo y cómodo. Aunque he de decir que trabajo > poco con ficheros PO. > > Saludos >
Attachment:
pgpMdcKgNV4bW.pgp
Description: Firma digital OpenPGP