Re: (2nd call) Please update debconf PO translation for the package uswsusp 0.6~cvs20070618-2
> > > alguien reconoce como "userspace"? Además, usar "por" en "suspensión
> > > por software" no me parece correcto; yo diría que de lo que se trata es
> > > "suspensión _de_ software". ¿Qué tal "suspensión de software en espacio
> > > de usuario"?
> > Umm, realmente me guié de:
> > http://www.debian.org/News/weekly/2006/28/index.es.html
>
> ¿Es un chiste? No dice quién lo tradujo, ni si fue sometido a revisión.
> Yo no lo usaría como documento con autoridad.
>
Pos no, pero le voy a dar más vueltas para encontrar la mejor traducción :)
Más bien ¿Dónde averiguas si un palabra tiene también un significado
informático y es válido en la rae? Ya que el significado del signo
lingüistico hibernar es otro y no está cómo suspender-hibernar el
sistema.
saludos
Reply to: