[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: (2nd call) Please update debconf PO translation for the package uswsusp 0.6~cvs20070618-2



On Sun, Oct 21, 2007 at 11:38:12PM -0500, Steve Lord Flaubert wrote:
> no es tan grande para un RFR

Algunos comentarios:
 
 
> msgid ""
> "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
> "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
> "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
> msgstr ""
> "Para poder suspender el sistema, uswsusp necesita una partición de "
> "intercambio o un fichero en donde almacenar el estado del sistema. "
> "Indique el dispositivo que desee, de la lista de particiones de intercambio "
> "ordenadas por tamaño, ubicando en primer lugar la más grande."

¿Qué tal
 "ordenadas por tamaño (la más grande en primer lugar)."
?

Eso de "ubicando" suena mal.
 
> msgid ""
> "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
> "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
> msgstr ""
> "Para poder suspender el sistema, uswsusp necesita una partición de "
> "intercambio o un fichero para que grabe el estado del sistema. "
> "Al parecer no hay espacio disponible para esto."

... no hay un espacio ...

¿sitio? ¿lugar?
 
> msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
> msgstr "No hay soporte de suspensión por software de área de usuario en el núcleo"
                                                    ^^^
> 
> msgid ""
> "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
> "recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
> msgstr ""
> "El núcleo actual no soporta la suspensión por software del área de usuario. "
                                                         ^^^^^
> "Por favor vuelva a compilar el núcleo con la opción «CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y» "
> "habilitada."

Estos dos son inconsistentes en la traducción de "userspace software
suspend". Uno dice "de" y el otro "del".
 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:6001
> msgid "Continue without a valid swap space?"
> msgstr "¿Continuar sin una espacio de intercambio válido?"
                          ^^^

... un espacio ...
 
> "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
> "not active."
> msgstr "El fichero de intercambio o partición que fue encontrada en el archivo de configuración "
> "de uswsusp no está activada "

Creo que esto depende mucho de la variante del español. En la mia,
debería ser "El fichero o partición que *fueron* *encontrados* ... no
*están* *activados*", es decir, en plural y en masculino.

> msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
> msgstr "De todas maneras, en algunos casos, esta configuración podría ser intencionada."

"... podría haber sido hecha a propósito."
 
> msgid ""
> "If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
> "be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
> "to do so."
> msgstr ""
> "Si deja este campo vacío, por omisión se usa código duro, «/dev/snapshot». "

¿código duro?

"Si deja este campo vacío, por omisión se usa «/dev/snapshot». "

> "Debería funcionar bien en casi todos los casos. No cambie a menos que "
> "tenga un buen motivo para hacerlo."

"... No lo cambie ..."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:8001
> msgid "Preferred maximum image size:"
> msgstr "Tamaño máximo preferido de la imagen:"

"Tamaño máximo preferido para la imagen:"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:8001
> msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
> msgstr "Especifique un tamaño máximo de la imagen suspendida del sistema (en bytes)."
 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../uswsusp.templates:8001
> msgid ""
> "This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
> "exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
> msgstr "Este limite no es estricto; uswsusp hace lo mejor al respecto, pero excederá "

"... lo mejor posible, pero ..."
"... lo mejor que puede, pero ..."

> msgid ""
> "Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
> "An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
> "value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
> "additional free memory speeds up the suspend and resume process."
> msgstr "Si asigna el valor 0 forzará el uso de la imagen suspendida tan pequeña como sea posible. "
> "Al dejar un valor vacío de manera predeterminada se usará código duro, que son 500MB. El valor "

"... de manera predeterminada se usarán 500MB. El valor ..."

> msgid ""
> "Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
> "is slightly safer, but also takes more time."
> msgstr ""
> "Realice una comprobación de la suma de control, use el algoritmo MD5 para "
> "verificar la integridad de la imagen es más seguro, pero lleva más tiempo."

"Realizar una comprobación ... usando el algoritmo ..."

o, quizá, 

"Realizar una comprobación ... por medio del algoritmo ..."
 
> msgid ""
> "Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
> "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
> "partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
> "because there is less to read and write."
> msgstr ""
> "Comprimir la imagen con el algoritmo de comprensión LZF le generará una "
> "imagen más pequeña, que hace posible la suspensión con una partición de "
> "intercambio más pequeña. Generalmente esto hará acelerar la lectura y escritura de la imagen "
> "porque hay pocos datos para leer y escribir."

"... Generalmente esto acelerará la lectura ..." 
 
> msgid ""
> "The synchronization of the resume device can start early in the process of "
> "writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
> "systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
> msgstr ""
> "La sincronización de la reanudación anticipada del dispositivo, puede empezar "
> "en el proceso de escritura de la imagen. Se ha informado para "
> "acelerar la suspensión en ciertos sistemas y eliminar el efecto «progreso de "
> "medida rápida y espera larga 'fsync'»."

"Se puede iniciar de forma anticipada la escritura final de la imagen
de suspensión al dispositivo. En algunos sistemas esto puede acelerar
la suspensión, y eliminar los casos en que la barra de progreso avanza
rápidamente para luego detenerse mucho tiempo en la etapa 'fsync'."
 
 
> msgid ""
> "For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
> "written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
> "RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
> "significant time to the suspend and resume processes."
> msgstr ""
> "Para mayor seguridad, es posible cifrar la imagen suspendida que se escribió "

"... que se escribe a disco ..."

> "en el disco al momento de la suspensión. Durante la reanudación (y suspensión si no "
> "usa la clave RSA) se le pedirá que proporcione una frase de contraseña. "
> "Al cifrar, el proceso de suspensión y reanudación lleva mucho más tiempo."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: