On Tue, Oct 23, 2007 at 10:18:01AM -0300, Alvaro Herrera wrote: > Luis Rodrigo Gallardo Cruz wrote: > > On Tue, Oct 23, 2007 at 12:04:08AM -0500, Steve Lord Flaubert wrote: > > > > Lo otro es que "suspensión" quizás no es lo más apropiado. No me > > > > contesta la RAE en este momento pero sería bueno investigar el tema un > > > > poco más para buscar una buena traducción. > > > > > > > > Dice el _diccionario de uso_ de Maria Moliner que > > > > suspensión. > > 1. Acción y efecto de suspender (colgar) > > ... > > 4. Acción de suspender (interrumpir): 'La suspensión de las obras'. > > ... > > > > Lo cual concuerda con mi intuición: Guardar el estado de la máquina > > para apagarla o algo parecido sí es "suspenderla" (acción) (o más > > bien, "suspender su operación"), pero "iniciar la suspensión de la > > máquina" (efecto) es "empezar a colgarla". > > "Colgar la máquina" se entiende más bien como "to hang", un estado del > cual la máquina no puede salir. IMHO no es apropiado. > > ¿Es realmente necesario hacer la distinción? "La máquina se está > suspendiendo" o "está siendo suspendida" parece aceptable. De acuerdo. Yo más bien estaba argumentando en contra de "suspensión", específiccamente.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature