[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#60260: dpkg: Bad translation to Spanish.



At 23:19 -0300 15/3/2000, Nicolás Lichtmaier wrote:



> Nadie dice que no se entiende. Solamente que es feo, que es un poco más
>confuso. Y lo que decís no tiene ni pies ni cabeza. Me importa tres cominos el
>correcto uso del inglés. A mi me importa el correcto uso del castellano, y
>me parece que no es tan loco lo que estoy diciendo. ¿No podemos dejar
>"desinstalar" y listo?
>
> La original "remover" era mucho más correcta, pero nunca se va a poner algo
>que en España suene un poquito extraño.
>
> PD: La respuesta a tu pregunta es: Ellos usan "remover", que es más general
>que eliminar, e incluye a ambos conceptos. ¿Estás proponiendo dejar
>"remover" para traducir ambos conceptos? No me opongo... Preguntá si ellos
>pondrían "delete" o "erase" en vez de "remove" para un pqeuete.

"Remove" no es más general, al contrario le han dado un significado  que no
tiene. Ellos (en inlglés) usan "remove" que es una palabra de origen latino
incorporada al inglés con un significado que no tiene originalmente ni en
latín ni en las lenguas latinas y por eso resulta inaceptable el
reincorporar a nuestra lengua, una lengua romance, una palabra de nuestra
propia raiz filtrada incorrectamente a traves de otra lengua en la que se
le ha fijado un significado incorrecto de por si. Por eso no es correcta,
porque es pura y simplemente spanglish, no por que no nos suene bien.

	Javier



Reply to: