[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#60260: dpkg: Bad translation to Spanish.



> Nicolás ha enviado el siguiente "bug":

 Sí, soy de molesto...! =)

> > The Spanish messages for dpkg are translating "remove" (a package) with
> > "borrar", that it's a word similar to "erase". That's clearly wrong.
> Nicolás, ¿puedes aclararme por qué borrar está "claramente equivocado"?
> Dices que borrar es similar a erase. ¿Y qué? Ya te he dicho que en mi
> teclado hay dos teclas para borrar: Una borra hacia adelante y otra borra
> hacia atrás. En inglés, una se llama "erase" y la otra se llama "delete".
> ¿Por qué borrar es incorrecto? ¿Solamente porque delete también es borrar?

 La analogía de las teclas me es realmente indescifrable. Un paquete siendo
desinstalado no merece ni `delete', ni `erase', ni `backspace'. Un paquete
se desinstala.

 Voy a ser tan conciso como me sea posible.

 Me causa fuerte desagrado tu traducción en este caso. Si a mi un programa
me dice que está borrando un paquete lo único que me sale interpretar es que
el programa en cuestión está... borrando el paquete, es decir borrando un
.deb. Me cuesta creer que no te des cuenta lo mal que está esa traducción.

 Vos decís que en la lista coincidimos en que eliminar es aceptable.
Eliminar lo es, pero sólo en el caso de archivos. No veo ninguna razón
para que hayas hecho el cambio `borrar' -> `eliminar', en el que se mantiene
vigente la primera crítica que hice hace ya tanto tiempo.


Reply to: