Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)
> > > es que no exista la palabra ficha y fichero sino que los informáticos han
> > > creado su propia jerga y se resisten a adaptarse al uso normal del idioma,
> > > pero puede que sea un prejuicio por mi parte...
> > Hum.. no tanto un prejucio como sí una prepotencia. Qué cosa estos
> > sudamericanos que se resisten a usar el correctísimo lenguaje de tu hermoso
> > país.
>
> (caramba, que susceptible está la gente por aquí :-( -sic- )
>
> Bueno, yo he visto fallos en libros de todas partes. Por poner un ejemplo:
> considero un error emplear la palaba "Mouse" o "Maus" para ratón. Pienso que,
> aparte de ser una palabra en español, me parece la traducción correcta y está
> bien clara (De hecho los libros anteriormente mencionados usan la palabra "ratón"
> como traducción de "mouse").
Fijate que estoy de acuerdo con que la traducción es "ratón". Incluso
siendo que no se usa por acá esa palabra. Y estoy de acuerdo porque es lo
correcto, y haber dejado pasar "mouse" fue realmente un error.
> Aún así, como creo que ya se ha dicho, va a ser difícil unificar todos las
> traducciones a una sola. Pero si los libros de texto lo consiguen, ¡qué diablos!
> nosotros también. Quizás deberíamos ver las traducciones realizadas por estos
> libros y tomar nota. Nos ahorraría tiempo, ¿no?
No sé.. he visto cada cosa en esas traducciones.. =)
Reply to: