Re: estado de algunas traducciones
Javier Modrego wrote:
> >No sé si sería una traducción fiel. El mensaje original dice que el
> >paquete "X" va a ser eliminado. No es que tenga intenciones de hacerlo,
> >sino que lo va a hacer de verdad, justo a continuación.
>
> "is to be removed"
>
> Podría ser : "tiene que eliminarse" o "será eliminado" ?
Creo que también se podría traducir como "se eliminará". ¿No?
O mejor, si lo va a hacer a continuación, ¿"se elimina", o "está borrándose"?
> Javier
Saludos,
--
Boriel boriel@debian.org
http://www.geocities.com/boriel
Reply to: