[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)



On Fri, Mar 03, 2000 at 05:27:47PM +0100, Javier Modrego wrote:
> At 16:48 +0100 3/3/2000, Luis M. GarcÌa RuipÈrez wrote:
> 
> 
> >
> >2) Utilizar file    -> archivo (o fichero, sólo en España)
> >            archive -> meta-archivo
> >   La desventaja de esta solución es que se inventa una nueva palabra,
> >   "meta-archivo", cuyo significado es en principio desconocido.
> >
> 
> Ojo con el prefijo, tal vez no sea el más adecuado, pero una composición de
> ese estilo podría ser esclarecedora, aunque lo de tener que inventar
> palabras por no llegar a un acuerdo en usar las que ya existen...
> 
> Una cuestión que me he planteado al leer estos mensajes es: Si no se usa
> ficha y derivados ¿Cómo dicen en sudamérica algunas cosas? Por ejemplo:
> Cómo se dice que un delincuente esta fichado por la policia, que un club de
> fútbol contrata a un jugador... Cómo se llama el documento (generalmente de
> cartulina) en el que se recoge la información de un alumno (por ejemplo) y
> el lugar en que se guarda...Que es lo que hace un obrero al marcar
> su...ficha (no encuentro otra palabra) en el reloj de control de la
> fábrica. Cómo denominan al mueble en el que se guarda la información para
> localizar un libro en una biblioteca, generalmente contenida en
> ...fichas...

 Nadie dice que no existe fich.*, solamente se dice que fichero no tiene
entre sus acepciones una que describa a un archivo.

> Ya se que Sudamérica es muy grande y heterogénea (a veces en España lo
> olvidamos) pero me gustaría leer algunas respuesta, para ver si con
> información de otros contextos que no sean la infórmatica conseguimos
> alguna luz sobre este asunto. Estoy empezant a tener la impresion de que no
> es que no exista la palabra ficha y fichero sino que los informáticos han
> creado su propia jerga y se resisten a adaptarse al uso normal del idioma,
> pero puede que sea un prejuicio por mi parte...

 Hum.. no tanto un prejucio como sí una prepotencia. Qué cosa estos
sudamericanos que se resisten a usar el correctísimo lenguaje de tu hermoso
país.


Reply to: