Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)
> 2) Utilizar file -> archivo (o fichero, sólo en España)
> archive -> meta-archivo
> La desventaja de esta solución es que se inventa una nueva palabra,
> "meta-archivo", cuyo significado es en principio desconocido.
>
> De las dos soluciones, opto por la segunda. Habría naturalmente que
> propagar el significado de meta-archivo, lo cual no me parece
> excesivamente problemático. La primera solución me parece, aparte de
> localista, una traducción más fonética que semántica. Creo que no
> deberíamos tener excesivos reparos en inventarnos una palabra,
> especialmente si no existe equivalente para esta palabra en castellano.
> A lo mejor algún día la RAE recoge esta palabra, quién sabe ;)
>
> De momento, nada más. Perdonad por el rollo que he soltado, pero espero
> que sirva para enfocar el debate desde otro punto de vista.
La solución es realmente sencilla y basta ir al lenguaje común para
encontrarla. Un "archive", de tar por ejemplo, puede decirse "Encontrará la
documentación en el archivo tar", y un "archive" de ftp puede ser traducido
como "Bájese la nueva versión de nuestro archivo ftp".
Igual es bueno recordar que este problema afecta a un muy reducido grupo
mensajes en todo el universo a traducir.
Reply to: