[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.8/ru.po



В Tue, 24 Mar 2009 12:24:34 +0300
Max Kosmach <max@tcen.ru> пишет:

> 
> Yuri Kozlov пишет:
> > В Wed, 18 Mar 2009 16:43:36 +0300
> > Max Kosmach <max@tcen.ru> пишет:
> > 
> >> Yuri Kozlov пишет:
> >>> В Sun, 15 Mar 2009 20:06:48 +0000
> >>> Dominic Hargreaves <dom@earth.li> пишет:
> >>> #. Type: string
> >>> #. Description
> >>> #: ../templates:1001
> >>> msgid ""
> >>> "Please note that once you start using a name, you should probably
> >>> never " "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get
> >>> put in the right " "place."
> >>> msgstr ""
> >>> "Заметим, что после начала использования имени, вы никогда не
> >>> должны его " "менять. Иначе почта для существующих тикетов
> >>> перестанет попадать в " "правильное место."
> >> почта для существующих заявок?
> > 
> > Везде исправить тикет на заявку?
> 
> Ну вообще в переводе самого РТ использовали термин заявка
> (https://translations.launchpad.net/rt/3.8/+pots/rt)
> Так что я за это

Ок.

> >>> #. Type: string
> >>> #. Description
> >>> #: ../templates:1001
> >>> msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration
> >>> variable." msgstr "Эта настройка соответствует настроечной
> >>> переменной $rtname."
> >> Что-то мне совсем не нравится слово настроечный
> >> на gramota.ru например его нет вообще
> >> также как и в *spell
> > 
> > В относительно недавние времена по телевизору показывали
> > "настроечную таблицу".
> > также были (есть?) настроечные конденсаторы
> > dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/167493/настроечный
> > 
> > и "Настроечный цех Борисовской фабрики пианино." :)
> Да, именно настроечные конденсаторы и тд меня и напрягают :)

Вам не нравятся настроечные конденсаторы?
Вы просто не умеете их настраивать! :)


> >> да и "настройка соответствует настроечной переменной" тоже нехорошо
> >> конкретно здесь я бы оставил
> >> "Данная настройка  задаёт значение переменной $rtname"
> > 
> > Какой именно переменной?
> $rtname ?
> > Мне тоже "настройка соответствует настроечной" не нравится, но
> > аналог сходу не придумывается.
> в данном случае слово "настроечной" вообще лишнее как мне кажется.
> 
> просто значение переменной и все
> но елси оставлять - то моему слуху файл конфигурации и
> конфигурационная переменная почему-то ближе :)

Потомучто слово лучше выговаривается.
Оставим твой первый вариант.

> >>> #. Type: string
> >>> #. Description
> >>> #: ../templates:6001
> >>> msgid "Path to the RT web interface:"
> >>> msgstr "Путь к веб-интерфейсу RT:"
> >> мне тут тоже не нравится "к"
> > 
> > URL веб-интерфейса RT: ?
> там не URL будет
> там та часть URL которая после имени сервера задаётся.

И как тогда?

> >>> #. Type: string
> >>> #. Description
> >>> #: ../templates:6001
> >>> msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration
> >>> variable." msgstr "Эта настройка соответствует настроечной
> >>> переменной $WebPath."
> >> msgstr "Эта настройка задаёт значение переменной $WebPath"
> >>
> >>> #. Type: boolean
> >>> #. Description
> >>> #: ../templates:7001
> >>> msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
> >>> msgstr "Управлять правами с помощью RT_SiteConfig.pm?"
> >> msgstr "Управлять правами RT_SiteConfig.pm?"
> > 
> > Всё-таки управлять правами на файл RT_SiteConfig.pm или
> > чем-то с помощью RT_SiteConfig.pm?
> 
> именно правами на сам файл
> Смысл в том что web-интерфейс RT должен из него брать настройки, в том
> числе и пароль для базы данных и соотвественно этот файл дожен быть
> виден для www-data.
> Что в принципе не очень хорошо, но другого варианта все равно нет
> (вернее есть, и вот его-то и предлагают реализовывать вручную)

Управлять правами на файл RT_SiteConfig.pm?

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


Reply to: