[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] Sugestii de corecții pentru interfața aptitude - termen: Urgent!



În data de 5 septembrie 2008 13:59, Andrei Popescu
<andreimpopescu@gmail.com> a scris:
> Servus,

Salut, și scuze de raspunsul relativ tardiv, am fost ocupat cu
propria-mi nuntă :-)

În timp ce vroiam sa redactez răspunsul mi-am dat seama că e posibil
ca tu să lucrezi pe o versiune veche a traducerii.

folosește, te rog, debchekout aptitude pentru a avea acces la vesiunea
cea mai nouă și fă modificările relativ la acea variantă.


> Astăzi mi-am setat din nou sistemul cu LANG=ro_RO.UTF-8 și m-am făcut că
> uit de $LANGUAGE. În consecință am avut primul contact cu aptitude în

Părerea mea e că ar trebui mereu să folosești LANG=ro_RO.UTF-8 :-P

> română și am găsit câteva probleme. La o revizuire mai atentă a .po-ului
> am găsit ceva mai multe. Ar fi de de discutat următoarele:
>
> 1. s/Nu s-a putut găsi/Nu s-a găsit/

discutabil; există o consecvență din acest punct de vedere cu D-I,
acolo fiind aceiași formulare

> 2. pattern = șablon sau model?

ambele sunt corecte, uneori depinde de context

> 3. release = producție? (pe sit am scris versiune, dar aici ar intra în
> conflict cu versiunile pachetelor)

exact de aia nu e versiune

> 4. s/B(ytes)/o(cteți)

Cu toate că ar fi frumos, „B" încă e simbolul recunoscut pentru
unitatea de măsură a informației

> 5. obsolete = învechit, dar obsoletes = învechește?

altfel cum?

> 6. broken = corupt sau deteriorat?

ambele, dependent de context - atunci când un pachet „breaks" un altul
e „corupe", când ne referim la pachet în sine că e „broken" pentru că
nuș' ce dependență nu mai e, atunci e „deteriorat".

Crezi că ar fi mai bine mereu „corupt"?

> Mai jost un „diff -u" cu alte schimbări pentru revizuire *fără*
> s/înnoire/actualizare/ pentru „upgrade" respectiv s/curățare/eliminare/

nu-s de acord cu înnoire/actualizare pentru că intră în conflict cu „update"
a doua înlocuire e ok

> pentru „purge".
>
> Mai erau probleme cu „hold" și „keep" care apăreau ba „păstrat" ba
> „ținut". Acum este (peste tot sper) „hold" = „păstrat" și „keep" =
> „ținut".

Iarăși incorect, sunt două noțiuni diferite (dacă îmi aduc bine
aminte, și cred că îmi aduc pentru că am fost si eu tentat de
modificarea asta).

> Diff-ul complet este atașat. Știu că modificările sunt semnificative,
> dar problemele (cel puțin cele evidente) ar trebui rezolvate pentru
> Lenny.
>
> Salutări,
> Andrei
>
>
> --- src/aptitude-0.4.11.9/po/ro.po      2008-09-05 12:53:04.000000000 +0300
> +++ lucru/debian/tradu/aptitude_part_ro.po      2008-09-05 13:48:23.000000000 +0300
> @@ -13,7 +13,7 @@
>  "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
>  "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
> -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-6\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
>  "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
> @@ -364,7 +364,7 @@
>  msgstr ""
>  "Dacă se activează această opțiune, atunci, după rularea fiecărei comenzi "
>  "„install", aptitude va șterge din zona de stocare temporară a pachetelor "
> -"orice fișiere-pachet care nu mai pot fi descărcate din nici una din arhivele "
> +"orice fișiere-pachet care nu mai poate fi descărcat din nici una din arhivele "
>  "precizate în sources.list."
>
>  #: src/apt_options.cc:288
> @@ -431,7 +431,7 @@
>  msgid ""
>  "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
>  msgstr ""
> -"Nu afișează avertisment când prima schimbare este făcută în modul doar-citire"
> +"Nu afișa un avertisment când prima schimbare este făcută în modul doar-citire"
>
>  #: src/apt_options.cc:316
>  msgid ""
> @@ -459,7 +459,7 @@
>  "Dacă se activează această opțiune, atunci aptitude vă va avertiza atunci "
>  "când încercați să faceți o acțiune pentru care nu aveți privilegii "
>  "suficiente, de exemplu: instalarea unui pachet ca un utilizator obișnuit. Vi "
> -"se va oferi posibilitatea de a vă autentificați ca „root" și să efectuați "
> +"se va oferi posibilitatea de a vă autentifica ca „root" și de a efectua "

ca-ca

de a vă -> să vă

>  "acțiunea cu drepturi de root."
>
>  #: src/apt_options.cc:332
> @@ -492,7 +492,7 @@
>  "Dacă se activează această opțiune, atunci aptitude va folosi o metodă simplă "
>  "pentru rezolvarea dependențelor fiecărui pachet marcat pentru instalare. "
>  "Acastă metodă este mult mai rapidă decât rezolvatorul intern, dar poate "
> -"produce rezultate suboptime sau chiar să eșueze total, dependent de situație."
> +"produce rezultate suboptime sau chiar să eșueze total, în funcție de situație."

nu văd modificarea asta ca necesară sau esențială; îmi pare că nu
aduce nici un +


>  #: src/broken_indicator.cc:366
>  msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
> -msgstr "Sugerează ținerea tuturor pachetelor la versiunile lor curente."
> +msgstr "Se sugerează ținerea tuturor pachetelor la versiunile lor curente."

Aici e vorba de descrierea unor opțiuni care reflectă comportamentul
ulterior al lui aptitude, de unde rezultă că e un ordin al meu ca
utilizator să îmi sugereze ceva mai târziu.

Deci părerea mea e că era bine.

>  #: src/broken_indicator.cc:374
>  #, c-format
> @@ -799,7 +799,7 @@
>  #: src/cmdline/cmdline_action.cc:481
>  #, c-format
>  msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
> -msgstr "Puteți specifica o arhivă de pachet doar cu comanda 'install'.\n"
> +msgstr "Puteți specifica o arhivă de pachete doar cu comanda 'install'.\n"

nu se referă la un "repo" ci la un pachet în sine.

deci era corect

>  #: src/cmdline/cmdline_action.cc:518
>  #, c-format
> @@ -961,7 +961,7 @@
>  #, c-format
>  msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
>  msgstr ""
> -"Cu șablonul de căutare dat nu s-a selectat nici un pachet; nu-i nimic de "
> +"Cu șablonul de căutare dat nu s-a selectat nici un pachet; nu este nimic de "
>  "făcut.\n"

corect

>  #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
> @@ -972,7 +972,7 @@
>  #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52
>  #, c-format
>  msgid "Would forget what packages are new\n"
> -msgstr "Ați vrea să uit ce pachetele sunt noi\n"
> +msgstr "Ați vrea să uit care pachete sunt noi\n"


nici așa nu e bine, e ceva de genul:
S-ar uita care pachete sunt noi

>  #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
>  #, c-format
> @@ -1035,7 +1035,7 @@
>
>  #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426
>  msgid "Config files"
> -msgstr "Fișiere config"
> +msgstr "Fișiere de configurare"

nu, există config files și configuration files, sunt două noțiuni
diferite; da, știu că e confuz

>  #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
>  #, c-format
> @@ -1081,7 +1081,7 @@
>
>  #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
>  msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
> -msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi automat instalate:"
> +msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate automat:"

corect

>  msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
>  msgstr ""
> -"Următoarele pachete ESENȚIALE se vor DETERIORA de către această acțiune:\n"
> +"Următoarele pachete ESENȚIALE se vor DETERIORA în urma aceastei acțiuni:\n"

corect

>  #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646
>  #, c-format
> @@ -1134,7 +1134,7 @@
>  msgstr ""
>  "AVERTISMENT: Executarea acestei acțiuni probabil va determina defectarea "
>  "sistemului!\n"
> -"           NU continuați decât dacă știți EXACT ce aveți de gând să faceți!\n"
> +"           NU continuați decât dacă știți EXACT ce faceți!\n"

discutabil, dar e ok

>  #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648
>  msgid "I am aware that this is a very bad idea"
> @@ -1159,8 +1159,7 @@
>  "pachete! \n"
>  "\n"
>  "Pachetele necertificate ar putea compromite securitatea sistemului dvs.\n"
> -"Ar trebui să mergeți mai departe cu instalarea doar dacă sunteți sigur\n"
> -"că vreți să faceți astfel.\n"
> +"Ar trebui să continuați cu instalarea doar dacă sigur vreți să faceți astfel.\n"
>  "\n"

corect, dar parcă sună mai bine:

"Ar trebui să continuați cu instalarea doar dacă sigur vreți să
procedați astfel.\n"

>  #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705
> @@ -1637,7 +1636,7 @@
>  "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
>  "as necessary."
>  msgstr ""
> -"Ajustările vor duce la renunțarea la soluția curentă și la noi recalculări, "
> +"Ajustările vor duce la abandonarea soluției curente și la noi recalculări, "
>  "acolo unde este cazul."

n-aș vrea o suprapunere inversă cu „abort" - abandon pare mai brutal
și pentru mine sugerează o oprire bruscă, poate chiar a aplicației în
sine; pe scurt, prefer varianta originală

>  #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235
> @@ -1658,12 +1657,12 @@
>  #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
>  #, c-format
>  msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
> -msgstr "După „%c" se așteaptă cel puțin o pereche pachet/versiune."
> +msgstr "După „%c" se cere cel puțin o pereche pachet/versiune."

forma reflexivă a lui „a cere" sună a limbaj de ghetou, deși știu că
nu are același sens cu ce se folosește „pă strade"

>  #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
>  #, c-format
>  msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
> -msgstr "După „%s" se așteapta o versiune sau „%s""
> +msgstr "După „%s" se cere o versiune sau „%s""

idem

>  #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289
>  #, c-format
> @@ -1797,7 +1796,7 @@
>  "*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
>  "           searching, but some solutions will be unreachable."
>  msgstr ""
> -"*** ERROR: căutarea s-a abandonat din pricina unei excepții fatale.\n"
> +"*** ERROR: căutarea a fost abandonată din pricina unei excepții fatale.\n"
>  "           Puteți continua căutarea, însă unele soluții nu vor fi\n"
>  "           găsite."

corect

> @@ -1807,7 +1806,7 @@
>  "might not be performed."
>  msgstr ""
>  "Timpul acordat rezolvatorului după producerea unei soluții; se poate ca "
> -"unele înnoiri posibile să nu se efectuate."
> +"unele actualizări posibile să nu fie efectuate."

încă râmâne deschisă problema cu update/upgrade = actualizare/înnoire

>  #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971
>  msgid ""
> @@ -1849,7 +1848,7 @@
>  #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
>  #, c-format
>  msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
> -msgstr "Următoarele pachete nu au îndeplinit dependențele:\n"
> +msgstr "Următoarele pachete nu au dependențele îndeplinite:\n"


corect, sună mai natural

>  #: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414
>  #: src/solution_fragment.cc:58
> @@ -1922,7 +1921,7 @@
>
>  #: src/cmdline/cmdline_show.cc:270
>  msgid "not a real package"
> -msgstr "pachet ne-real"
> +msgstr "nu este un pachet real"

corect

>  #: src/cmdline/cmdline_show.cc:283
>  msgid " [held]"
> @@ -2371,7 +2370,7 @@
>  #: src/download_list.cc:88
>  #, c-format
>  msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
> -msgstr "%n%nDescărcarea fără erori a unor fișiere nu a reușit."
> +msgstr "%n%nDescărcarea unor fișiere nu a reușit."

KISS, corect

>  #: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347
>  msgid "Continue"
> @@ -2578,7 +2577,7 @@
>  "tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
>  "you make to the states of packages will NOT be preserved!"
>  msgstr ""
> -"Nu s-a putut „închide" fișierul cache; acest lucru înseamnă, de obicei, că o "
> +"Nu s-a putut bloca fișierul cache; acest lucru înseamnă, de obicei, că o "
>  "altă unealtă apt instalează pachete. Se deschide în mod „doar-citire", orice "
>  "modificări pe care le faceți stării pachetelor NU vor fi păstrate!"

de mult vroiam o traducere mai bună la „lock"

> @@ -2634,7 +2633,7 @@
>
>  #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314
>  msgid "Couldn't clean out list directories"
> -msgstr "Nu s-a putut curăța directoarele cu liste"
> +msgstr "Nu s-au putut curăța directoarele cu liste"

mai vorbim și cu „dezacoarde" :-D

>  #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326
>  msgid "Couldn't rebuild package cache"
> @@ -2727,7 +2726,7 @@
>  msgstr ""
>  "IMPORTANT: acest jurnal înregistrează doar lista cu acțiunile intenționate, "
>  "acțiunile ce\n"
> -"eșuează din pricina unor probleme dpkg ar putea să nu fie completate.\n"
> +"eșuează din pricina unor probleme dpkg ar putea să nu fie complete.\n"
>  "\n"

da

>  #: src/generic/apt/log.cc:72
> @@ -2897,7 +2896,7 @@
>
>  #: src/generic/apt/matchers.cc:2646
>  msgid "Upgradable"
> -msgstr "Posibil de înnoit"
> +msgstr "Actualizabil"

v. mai sus

>  #: src/generic/apt/matchers.cc:2671
>  msgid "Obsolete"
> @@ -3088,12 +3087,12 @@
>  #: src/load_config.cc:48
>  #, c-format
>  msgid "Unrecognized color name \"%s\""
> -msgstr "Culoare nerecunoscută „%s""
> +msgstr "Culoare necunoscută „%s""

da

>  #: src/load_config.cc:75
>  #, c-format
>  msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
> -msgstr "Nume de atribut nerecunoscut „%s""
> +msgstr "Nume de atribut necunoscut „%s""

da

>  #: src/load_config.cc:113
>  #, c-format
> @@ -3272,7 +3271,7 @@
>
>  #: src/load_sortpolicy.cc:51
>  msgid "By-name sorting policies take no arguments"
> -msgstr "Politicile de sortate 'după nume' nu au argumente"
> +msgstr "Politicile de sortare 'după nume' nu au argumente"

am stat un pic sa văd greșeala  (sortate -> sortare)

>  #: src/load_sortpolicy.cc:64
>  msgid "By-version sorting policies take no arguments"
> @@ -3412,7 +3411,7 @@
>  #: src/main.cc:142
>  #, c-format
>  msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
> -msgstr " purge        - Curăță pachetele și fișierele lor de configurare\n"
> +msgstr " purge        - Elimină pachetele, inclusiv fișierele de configurare\n"

nu mai știu cum i se zice la purge în dpkg.... ia sa văd


0 eddy@heidi ~/usr/traduceri/po-debconf/dpkg $ grep purge
/usr/share/locale/ro/LC_MESSAGES/*
Fişierul binar /usr/share/locale/ro/LC_MESSAGES/aptitude.mo corespunde
Fişierul binar /usr/share/locale/ro/LC_MESSAGES/dpkg.mo corespunde
Fişierul binar /usr/share/locale/ro/LC_MESSAGES/man-db.mo corespunde


În dpkg:

msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgstr "S-ar îndepărta sau curăța %s ...\n"
--
" files of which are on the system.  Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s, doar a "
"fișierelor de\n"
" configurare a celor care sunt pe sistem. Folosiți --purge pentru a le "
"elimina și pe ele.\n"

În man-db:

0 eddy@heidi ~/usr/traduceri/po-debconf/dpkg $ msgunfmt
/usr/share/locale/ro/LC_MESSAGES/man-db.mo | iconv -fiso-8859-2 -t
utf-8 | grep purge -A1 -B1

msgid "%d old database entries were purged.\n"
msgstr "%d intrări vechi în baza de date au fost eliminate.\n"
--
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Se curăţă(purge) intrările vechi ale bazei de date în %s...\n"



În aptitude:

0 eddy@heidi ~/usr/traduceri/po-debconf/dpkg $ msgunfmt
/usr/share/locale/ro/LC_MESSAGES/aptitude.mo | grep purge -A1 -B1

msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge        - Curăță pachetele și fișierele lor de configurare\n"

--

msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; va fi curățat"

msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; va fi curățat deoarece nimeni nu mai depinde de el"
--

msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'-' pentru a curăța pachete"
--

msgid "purge"
msgstr "curăță"

msgid "purged"
msgstr "curățat"




Nu știu dacă are sens modificarea asta acum. Din câte văd, aptitude
stă cel ma bine la capitolul consecvență, iar purge ar avea echivalent
în română exoticul „a purja", verb care, după câte am înțeles, a fost
intenționat ales în engleză pentru a fi exotic.

Deși parcă „eliminat" sună OK, nu pot să nu observ o oarecare
suprapunere a sensului cu „a șterge" și prevăd ceva confuzii din
această cauză. Cred că „a curăța" e cea mai bună alternativă, mai ales
că nu are conotații negative.

>  #: src/main.cc:143
>  #, c-format
> @@ -3484,7 +3483,7 @@
>  #: src/main.cc:155
>  #, c-format
>  msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
> -msgstr " autoclean    - Șterge vechile fișiere ale pachetelor descărcate\n"
> +msgstr " autoclean    - Șterge fișierele descărcate de pachete vechi\n"

nu sunt fișiere vechi descărcate de pachete, ci sunt vechi
fișiere-pachet descărcate anterior

>  #: src/main.cc:156
>  #, c-format
> @@ -3523,12 +3522,9 @@
>  "                with the given package, or why one or more packages would\n"
>  "                lead to a conflict with the given package if installed\n"
>  msgstr ""
> -" why-not      - Arată pachetele instalate manual care duc la un ead to a "
> -"conflict\n"
> -"      cu thehetul dat, sau de ce unul sau mai multe whyhete ar\n"
> -"                duce lldun \n"
> -"      cu    hetul dat, dacă e       atad to a conflict with the given "
> -"package if installed\n"
> +" why-not      - Arată pachetele instalate manual care duc la un conflict\n"

kbabel (select, del, type) bug strikes again

E un bug în kbabel care duce la asemenea atrocități.

> +"                cu pachetul dat, sau de ce unul sau mai multe pachete ar\n"
> +"                duce la un conflict cu pachetul dat, dacă e instalat\n"
>
>  #: src/main.cc:165
>  #, c-format
> @@ -3594,7 +3590,7 @@
>  #, c-format
>  msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
>  msgstr ""
> -" -f             Încerc în mod agresiv să repar pachetele deteriorate.\n"
> +" -f             Încercă în mod agresiv să repari pachetele deteriorate.\n"

corect, dar cred că restul opțiunilor sunt la modul reflexiv

>  #: src/main.cc:175
>  #, c-format
> @@ -3693,7 +3689,7 @@
>  #, c-format
>  msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
>  msgstr ""
> -"Nici o virgulă după numele de etichtă „os" following tag name \"%s\".\n"
> +"Nici o virgulă după numele de etichetă \"%s\".\n"

same bug

>  #: src/main.cc:531 src/main.cc:540
>  msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
> @@ -3707,12 +3703,12 @@
>  msgid ""
>  "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
>  msgstr ""
> -"-u și -i pot să nu fie precizați în modul „linie de comandă" (ex., cu "
> +"-u și -i pot să nu fie folosiți în modul „linie de comandă" (ex., cu "
>  "„install")"

ok

>  #: src/main.cc:587
>  msgid "-u and -i may not be specified with a command"
> -msgstr "-u și -i pot să nu fie precizați cu o comandă"
> +msgstr "-u și -i pot să nu fie folosiți cu o comandă"

ok

>  #: src/main.cc:648
>  #, c-format
> @@ -3856,11 +3852,11 @@
>
>  #: src/mine/cmine.cc:492
>  msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
> -msgstr "Spinii au fost otrăviți!  Otrava a fost mortală...  --Încă odată--"
> +msgstr "Țepele au fost otrăvite!  Otrava a fost mortală...  --Încă odată--"

ok

>  #: src/mine/cmine.cc:495
>  msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
> -msgstr "Ați aterizat pe un răsad de spini de fier ascuțiți!  --Încă odată--"
> +msgstr "Ați aterizat pe un grup de țepe de fier ascuțite!  --Încă odată--"

k

>  #: src/mine/cmine.cc:498
>  msgid "You fall into a pit!  --More--"
> @@ -3868,7 +3864,7 @@
>
>  #: src/mine/cmine.cc:501
>  msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
> -msgstr "ZZBUUUUM!  Ați călcat pe un câmp minat.  --Încă odată--"
> +msgstr "ZZBUUUUM!  Ați călcat pe o mină.  --Încă odată--"

k

>  #: src/mine/cmine.cc:506
>  msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
> @@ -3877,7 +3873,7 @@
>  #: src/mine/cmine.cc:508
>  msgid ""
>  "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
> -msgstr "O săgețică v-a străpuns! V-a lovit o biată săgețică!  --Încă odată--"
> +msgstr "O săgețică v-ă țintește! V-a lovit o biată săgețică!  --Încă odată--"

k

>  #: src/mine/cmine.cc:512
>  msgid "You turn to stone... --More--"
> @@ -3890,14 +3886,14 @@
>
>  #: src/mine/cmine.cc:516
>  msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
> -msgstr "Sunteți un cadavru în descompunere.  --Încă odată--"
> +msgstr "Pare să fie un cadavru în descompunere.  --Încă odată--"

k

>  #: src/mine/cmine.cc:520
>  msgid ""
>  "Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
>  "More--"
>  msgstr ""
> -"Clic!  Ați tras de o capcană cu un bolovan rostogolitor!  V-a lovit "
> +"Clic!  Ați declanșat o capcană cu un bolovan rostogolitor!  V-a lovit "
>  "bolovanul!  --Încă odată--"

k (reminiscențe ale primei traduceri a lui aptitude...)

>  #: src/mine/cmine.cc:530
> @@ -3935,7 +3931,7 @@
>  #: src/mine/cmine.cc:557
>  #, c-format
>  msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
> -msgstr "Bagheta %s se sparge și explodează!  --Încă odată--"
> +msgstr "Bagheta de %s se sparge și explodează!  --Încă odată--"

k

>  #: src/mine/cmine.cc:563
>  msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
> @@ -4048,7 +4044,7 @@
>
>  #: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191
>  msgid "<none>"
> -msgstr "<niciunul>"
> +msgstr "<niciuna>"

ești sigur? eu parcă am mai făcut o dată aceiași corecție, dar în sens
invers și parcă se referea la pachete

>  #: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262
>  msgid "virtual"
> @@ -4164,7 +4160,7 @@
>  #: src/pkg_columnizer.cc:408
>  #, c-format
>  msgid "Will use %sB of disk space"
> -msgstr "Încă %sB ocupați pe disc"
> +msgstr "Se va ocupa %sB pe disc"

corect e "se vor ocupa ...", iar cu modificarea asta e tot una la
economia de spațiu pe ecran:

0 eddy@heidi ~/usr/traduceri/po-debconf/dpkg $ echo 'Încă %sB ocupați
pe disc' | wc -m
25
0 eddy@heidi ~/usr/traduceri/po-debconf/dpkg $ echo 'Se vor ocupa %sB
pe disc' | wc -m
25

Mai mult, mi se pare mai clară varianta cu „încă" pentru că acolo e
dată o diferență pentru cât în plus se folosește. Probabil că ar
trebui schimbată cealaltă traducere pentru ce e eliberat deoarece e
incomplet afișat:

  Se va elibera 86,0kB din spați

poate:

 Încă %sB eliberați


>  #: src/pkg_columnizer.cc:416
>  #, c-format
> @@ -4204,7 +4200,7 @@
>  " Security updates for these packages are available from security.debian.org."
>  msgstr ""
>  "Actualizări de securitate\n"
> -" Actualizările de securitate pentru aceste pachete sunt disponibile din "
> +" Actualizări de securitate pentru aceste pachete sunt disponibile de la "
>  "security.debian.org"

Nu văd schimbarea asta ca esențială, ci chiar pare a fi o oarecare
regresie (orice actualizare de securitate ar trebui să vină via s.d.o)

>  #: src/pkg_grouppolicy.cc:426
> @@ -4252,8 +4248,8 @@
>  msgstr ""
>  "Pachete învechite și pachete create local\n"
>  " Aceste pachete sunt instalate, dar nu sunt disponibile din nici o sursă "
> -"apt.  Ar putea fi învechite și scoase din arhivă, sau poate ați construit o "
> -"versiune particulară pentru dvs."
> +"apt.  Ar putea fi învechite și scoase din arhivă, sau poate ați construit "
> +"chiar dvs. o versiune particulară."

corect, dar expandează dvs.

>  #: src/pkg_grouppolicy.cc:431
>  msgid ""
> @@ -4262,8 +4258,8 @@
>  "or provide some functionality."
>  msgstr ""
>  "Pachete virtuale\n"
> -" Aceste pachete nu există, sunt doar nume pe care alte pachete obișnuiesc să "
> -"le ceară sau furnizează anumite funcționalități."
> +" Aceste pachete nu există, sunt doar nume folosite de alte pachete să "
> +"ceară sau să furnizeze anumite funcționalități."

pare mai clar, adevărat

>  #: src/pkg_grouppolicy.cc:584
>  msgid ""
> @@ -4274,7 +4270,7 @@
>  msgstr ""
>  "Pachete recomandate de alte pachete\n"
>  " Aceste pachete nu sunt strict necesare, dar ar putea fi necesare pentru "
> -"completa funcționare a altor programe pe care le instalați sau înnoiți."
> +"funcționare deplină a altor programe pe care le instalați sau înnoiți."

funcționarea ...

>  #: src/pkg_grouppolicy.cc:605
>  msgid ""
> @@ -4313,8 +4309,8 @@
>  msgstr ""
>  "Pachete ce sunt șterse pentru că nu mai sunt folosite\n"
>  " Aceste pachete sunt șterse deoarece au fost instalate automat pentru "
> -"îndeplinirea dependențelor, și acțiunea planificată va rezulta în "
> -"neinstalarea pachetului declarând o 'importantă' dependență față de ele.\n"
> +"îndeplinirea dependențelor, iar în urma acțiunii planificate nici un pachet "
> +"instalat nu mai va mai avea o dependență 'importantă' față de ele.\n"

da

>  #: src/pkg_grouppolicy.cc:635
>  msgid ""
> @@ -4353,7 +4349,7 @@
>  " An older version of these packages than is currently installed will be "
>  "installed."
>  msgstr ""
> -"Pachete condamnate la retrogradare\n"
> +"Pachete de retrogradat\n"

da

> @@ -4710,7 +4706,7 @@
>
>  #: src/reason_fragment.cc:44
>  msgid "obsoletes"
> -msgstr "învechit"
> +msgstr "învechește"

da, dar nu știu de ce am impresia că șirul ăsta a fost greșit în
original... nu contează, oricum, de 3-4 ani de când folosesc aptitude
nu cred că mi-a sărit în ochi traducerea asta.

e ok de corectat

>  #: src/reason_fragment.cc:177
>  #, c-format
> @@ -4753,7 +4749,7 @@
>  "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
>  "version %B%s%b."
>  msgstr ""
> -"%B%s%b nu poate fi înnoit acum, dar dacă ar putea fi, va fi ținut încă la "
> +"%B%s%b nu poate fi actualizat acum, dar dacă ar putea fi, ar fi încă păstrat la "
>  "versiunea %B%s%b."

aceleași comentarii ca ma sus

în plus „a înnoi" e mai scurt, deci are șanse mai mari să se încadreze
bine în interfață când apar constrângeri de spațiu

>  #: src/reason_fragment.cc:387
> @@ -5057,7 +5053,7 @@
>  #: src/solution_item.cc:606
>  #, c-format
>  msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
> -msgstr "-> Se lasă dependințele nerezolvate \"%s recomandă %s\"."
> +msgstr "-> Se lasă dependențele \"%s recomandă %s\" nerezolvate."

nu înțeleg cum a scăpat greșeala asta cu dependința...

dar traducerea nu e corectă, ar fi corect:

Lasă dependența „%s recomandă %s" nerezolvată

>  #: src/solution_screen.cc:157
>  msgid "The following actions will resolve this dependency:"
> @@ -5112,7 +5108,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:227
>  msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
> -msgstr "Ah, nu sunt deloc erori, asta n-ar fi trebuit sa se întâmple..."
> +msgstr "Ăă, nu sunt deloc erori, asta n-ar fi trebuit sa se întâmple..."

da

>  #: src/ui.cc:233
>  msgid "E:"
> @@ -5132,10 +5128,10 @@
>  "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
>  "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
>  msgstr ""
> -"AVERTISMENT: cache-ul pachetului este deschis în modul doar-citire!  Această "
> +"AVERTISMENT: cache-ul de pachete este deschis în modul doar-citire!  Această "
>  "modificare, cât și toate modificările ulterioare nu vor fi salvate decât "
>  "dacă opriți toate celelalte programe bazate pe apt și selectați "
> -"\"Autentificare superutilizator\" din meniul Acțiuni."
> +"\"Autentificare root\" din meniul Acțiuni."

ai schimbat și acolo? dacă da, e ok

>  #: src/ui.cc:337
>  msgid "Never display this message again."
> @@ -5250,7 +5246,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:1049
>  msgid "View a brief introduction to aptitude"
> -msgstr "Faceți rapid cunoștință cu aptitude"
> +msgstr "O introducere scurtă despre aptitude"

da

>  #: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528
>  msgid "Help"
> @@ -5306,8 +5302,7 @@
>  msgid ""
>  "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
>  msgstr ""
> -"Nu se poate șterge vechiul director temporar; ar trebui să-l ștergeți manual "
> -"pe %s."
> +"Nu se poate șterge vechiul director temporar; ar trebui să ștergeți %s manual."

n-ar fi mai bine așa?

Nu se poate șterge vechiul director temporar; ar trebui să ștergeți manual %s.


>  #: src/ui.cc:1102
>  #, c-format
> @@ -5326,7 +5321,7 @@
>  "remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
>  "not see this message again."
>  msgstr ""
> -"Se pare că o versiune precedentă a lui aptitude a lăsat fișiere în urma %s.  "
> +"Se pare că o versiune precedentă a lui aptitude a lăsat fișiere în %s.  "
>  "Aceste fișiere sunt probabil fără importanță, și pot fi șterse fără grijă.%n%"
>  "nVreți să ștergeți acest director și tot conținutul său?  Dacă alegeți \"Nu"
>  "\", nu veți mai vedea acest mesaj."
> @@ -5352,8 +5347,8 @@
>  msgstr ""
>  "%BAVERTISMENT%b: versiuni necertificate ale următoarelor pachete vor fi "
>  "instalate!%n%nPachetele necertificate ar putea %Bcompromite securitatea "
> -"sistemului dvs%b.  Ar trebui să continuați cu instalarea numai dacă sunteți "
> -"convins că așa vreți să faceți.%n%n"
> +"sistemului dvs%b.  Ar trebui să continuați cu instalarea numai dacă "
> +"sigur așa vreți să faceți.%n%n"

corect, neutru dpdv al sexului

>  #: src/ui.cc:1215
>  msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
> @@ -5369,11 +5364,11 @@
>
>  #: src/ui.cc:1285
>  msgid "Preview of package installation"
> -msgstr "Previzualizează pachetele instalate"
> +msgstr "Previzualizare a instalării de pachete"

aici nu cumva toate acțiunile sunt verbe la impertativ? cred că era bine cum era

>  #: src/ui.cc:1286
>  msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
> -msgstr "Vizualizează și/sau ajustează acțiunile ce vor fi executate"
> +msgstr "Afișează și/sau ajustează acțiunile ce vor fi executate"

da

>  #: src/ui.cc:1287
>  msgid "Preview"
> @@ -5381,7 +5376,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:1343
>  msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
> -msgstr "Unele pachete au fost deteriorate și s-au reparat:"
> +msgstr "Unele pachete au fost deteriorate și au fost reparate:"

da

>  #: src/ui.cc:1351
>  msgid "No solution to these dependency problems exists!"
> @@ -5393,7 +5388,7 @@
>  "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
>  "harder)"
>  msgstr ""
> -"A expirat timpul la încercarea de a rezolva dependențele (apăsați „%s" "
> +"A expirat timpul pentru încercarea de a rezolva dependențele (apăsați „%s" "
>  "pentru a încerca mai mult)"

e în acord cu exprimarea din D-I și dpkg cum era înainte.

>  #: src/ui.cc:1403
> @@ -5420,7 +5415,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:1440
>  msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
> -msgstr "Nici un pachet nu-i programat sa fie instalat, șters sau înnoit."
> +msgstr "Nici un pachet nu este programat sa fie instalat, șters sau actualizat."

da, dar cu înnoit

>  #: src/ui.cc:1446
>  msgid ""
> @@ -5433,31 +5428,31 @@
>
>  #: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621
>  msgid "Deleting obsolete downloaded files"
> -msgstr "Ștergere fișierele învechite descărcate"
> +msgstr "Se șterg fișierele învechite descărcate"

corect

>  #: src/ui.cc:1520
>  msgid "Updating package lists"
> -msgstr "Actualizare liste de pachete"
> +msgstr "Se actualizează listele de pachete"

corect, dar deja am impresia că lucrezi pe o versiune veche de apitude

>  #: src/ui.cc:1521
>  msgid "View the progress of the package list update"
> -msgstr "Vizualizarea progresului actualizării listelor de pachete"
> +msgstr "Afișează progresul actualizării listelor de pachete"

k

>  #: src/ui.cc:1522
>  msgid "List Update"
> -msgstr "Actualizare Listă"
> +msgstr "Actualizează Lista"

mda...

>  #: src/ui.cc:1536
>  msgid ""
>  "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
>  "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
>  msgstr ""
> -"Actualizarea listelor de pachete necesită privilegii administrative, ceea ce "
> -"n-aveți acum.  Vreți să schimb către contul de root?"
> +"Actualizarea listelor de pachete necesită privilegii administrative, pe care "
> +"nu le aveți acum. Vreți să schimbați către contul de root?"

corect

(acum nu mai am timp, plec la servici, am să mai trimit comentarii la
restul probabil diseară)


verificat până aici:
=========================================================

>  #: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128
>  msgid "Waste time trying to find mines"
> -msgstr "Pierdere de timp încercând găsirea minelor"
> +msgstr "Pierdeți timpul încercând să găsiți mine"
>
>  #: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618
>  msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
> @@ -5465,7 +5460,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:1561
>  msgid "Deleting downloaded files"
> -msgstr "Ștergere fișiere descărcate"
> +msgstr "Se șterg fișierele descărcate"
>
>  #: src/ui.cc:1575
>  msgid "Downloaded package files have been deleted"
> @@ -5474,7 +5469,7 @@
>  #: src/ui.cc:1615
>  msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
>  msgstr ""
> -"Fișierul apt cache nu este disponibil; nu se poate face auto-curățarea."
> +"Fișierul cache apt nu este disponibil; nu se poate face auto-curățarea."
>
>  #: src/ui.cc:1641
>  #, c-format
> @@ -5536,7 +5531,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:2098
>  msgid "Mark Up^gradable"
> -msgstr "^Marchează ce se poate înnoi"
> +msgstr "^Marchează actualizabil"
>
>  #: src/ui.cc:2099
>  msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
> @@ -5563,11 +5558,11 @@
>
>  #: src/ui.cc:2111
>  msgid "^Clean package cache"
> -msgstr "^Curăță cache-ul pachetelor"
> +msgstr "^Curăță cache-ul de pachete"
>
>  #: src/ui.cc:2112
>  msgid "Delete package files which were previously downloaded"
> -msgstr "Șterge fișierele pachetelor care-au fost anterior descărcate"
> +msgstr "Șterge fișierele pachetelor care-au fost descărcate anterior"
>
>  #: src/ui.cc:2115
>  msgid "Clean ^obsolete files"
> @@ -5579,11 +5574,11 @@
>
>  #: src/ui.cc:2122
>  msgid "^Reload package cache"
> -msgstr "^Reîncarcă cache-ul pachetului"
> +msgstr "^Reîncarcă cache-ul de pachete"
>
>  #: src/ui.cc:2123
>  msgid "Reload the package cache"
> -msgstr "Reîncărcare cache-ul pachetului"
> +msgstr "Reîncarcă cache-ul de pachete"
>
>  #: src/ui.cc:2127
>  msgid "^Play Minesweeper"
> @@ -5591,7 +5586,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:2132
>  msgid "^Become root"
> -msgstr "Devenire ^root"
> +msgstr "Autentificare ^root"
>
>  #: src/ui.cc:2133
>  msgid ""
> @@ -5623,7 +5618,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:2152
>  msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
> -msgstr "Semnalizează pachetul curent selectat pentru instalare sau înnoire"
> +msgstr "Marchează pachetul selectat pentru instalare sau actualizare"
>
>  #: src/ui.cc:2155
>  msgid "^Remove"
> @@ -5631,7 +5626,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:2156
>  msgid "Flag the currently selected package for removal"
> -msgstr "Semnalizează pachetul curent selectat pentru ștergere"
> +msgstr "Marchează pachetul selectat pentru ștergere"
>
>  #: src/ui.cc:2159
>  msgid "^Purge"
> @@ -5641,7 +5636,7 @@
>  msgid ""
>  "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
>  msgstr ""
> -"Semnalizează pachetul curent selectat și fișierele sale de configurare "
> +"Marchează pachetul selectat și fișierele sale de configurare "
>  "pentru ștergere"
>
>  #: src/ui.cc:2163
> @@ -5661,8 +5656,8 @@
>  "Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
>  "upgrades"
>  msgstr ""
> -"Anulează orice acțiune pentru pachetul selectat, și protejează-l de viitoare "
> -"înnoiri"
> +"Anulează orice acțiune pentru pachetul selectat, și protejează-l de actualizări "
> +"viitoare"
>
>  #: src/ui.cc:2171
>  msgid "Mark ^Auto"
> @@ -5710,7 +5705,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:2188
>  msgid "C^ycle Package Information"
> -msgstr "Ciclează informațiile despre pachet"
> +msgstr "Comută informațiile despre pachet"
>
>  #: src/ui.cc:2189
>  msgid ""
> @@ -5718,7 +5713,7 @@
>  "package's long description, a summary of its dependency status, or an "
>  "analysis of why the package is required."
>  msgstr ""
> -"Ciclează prin modurile zonei de informare: poate afișa descrierea lungă a "
> +"Comută între modurile zonei de informare: poate afișa descrierea lungă a "
>  "pachetului, un sumar a stării dependențelor lui sau o analiză a motivului "
>  "pentru care pachetul e „cerut"."
>
> @@ -5736,7 +5731,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:2201
>  msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
> -msgstr "Examinarea soluției curent selectate pentru probleme de dependențe."
> +msgstr "Examinarea soluției selectate pentru probleme de dependențe."
>
>  #: src/ui.cc:2204
>  msgid "Apply ^Solution"
> @@ -5744,7 +5739,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:2205
>  msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
> -msgstr "Executarea acțiunilor conținute de soluția curent selectată."
> +msgstr "Executarea acțiunilor conținute de soluția selectată."
>
>  #: src/ui.cc:2208
>  msgid "^Next Solution"
> @@ -5787,7 +5782,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:2228
>  msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
> -msgstr "Comutare în situația în care acțiunea curent selectată este respinsă."
> +msgstr "Comutare dacă acțiunea selectată este respinsă."
>
>  #: src/ui.cc:2232
>  msgid "Toggle ^Approved"
> @@ -5795,7 +5790,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:2233
>  msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
> -msgstr "Comutare în situația în care acțiunea curent selectată este aprobată."
> +msgstr "Comutare dacă acțiunea selectată este aprobată."
>
>  #: src/ui.cc:2237
>  msgid "^View Target"
> @@ -5827,7 +5822,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:2258
>  msgid "^Find Backwards"
> -msgstr "Că^ută înapoi"
> +msgstr "Ca^ută înapoi"
>
>  #: src/ui.cc:2259
>  msgid "Search backwards"
> @@ -5835,7 +5830,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:2262
>  msgid "Find ^Again"
> -msgstr "^Mai găsește odată"
> +msgstr "^Mai caută odată"
>
>  #: src/ui.cc:2263
>  msgid "Repeat the last search"
> @@ -5843,7 +5838,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:2266
>  msgid "Find Again ^Backwards"
> -msgstr "Că^ută din nou înapoi"
> +msgstr "Mai ca^ută odată înapoi"
>
>  #: src/ui.cc:2267
>  msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
> @@ -5859,19 +5854,19 @@
>
>  #: src/ui.cc:2275
>  msgid "^Un-Limit Display"
> -msgstr "^Ne-limitează afișajul"
> +msgstr "^Nu limita afișajul"
>
>  #: src/ui.cc:2276
>  msgid "Remove the filter from the package list"
> -msgstr "Șterge filtrul din lista de pachete"
> +msgstr "Șterge filtrul listei de pachete"
>
>  #: src/ui.cc:2280
>  msgid "Find ^Broken"
> -msgstr "Caută ^deteriorat"
> +msgstr "Caută ^deteriorate"
>
>  #: src/ui.cc:2281
>  msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
> -msgstr "Găsește următorul pachet cu dependențe nesatisfăcute"
> +msgstr "Caută următorul pachet cu dependențe nesatisfăcute"
>
>  #: src/ui.cc:2288
>  msgid "^Preferences"
> @@ -5887,12 +5882,12 @@
>
>  #: src/ui.cc:2297
>  msgid "^Dependency handling"
> -msgstr "Manevrarea ^dependențelor"
> +msgstr "Soluționarea ^dependențelor"
>
>  #: src/ui.cc:2298
>  msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
>  msgstr ""
> -"Schimbă ajustările ce afectează modul în care sunt manevrate dependențele"
> +"Schimbă ajustările ce afectează modul în care sunt soluționate dependențele"
>
>  #: src/ui.cc:2301
>  msgid "^Miscellaneous"
> @@ -5912,19 +5907,19 @@
>
>  #: src/ui.cc:2320
>  msgid "^Next"
> -msgstr "^Următoarea"
> +msgstr "^Următorul"
>
>  #: src/ui.cc:2321
>  msgid "View next display"
> -msgstr "Vizualizare următorul afișaj"
> +msgstr "Arată afișajul următor"
>
>  #: src/ui.cc:2324
>  msgid "^Prev"
> -msgstr "^Precedenta"
> +msgstr "^Precedent"
>
>  #: src/ui.cc:2325
>  msgid "View previous display"
> -msgstr "Vizualizare afișaj precedent"
> +msgstr "Arată afișajul precedent"
>
>  #: src/ui.cc:2328
>  msgid "^Close"
> @@ -5936,40 +5931,40 @@
>
>  #: src/ui.cc:2334
>  msgid "New Package ^View"
> -msgstr "^Vizualizare nouă de pachet"
> +msgstr "O nouă ^vizualizare de pachete"
>
>  #: src/ui.cc:2335
>  msgid "Create a new default package view"
> -msgstr "Crearea unei noi vizualizări de pachet implicite"
> +msgstr "Crează o nouă vizualizare implicită de pachete"
>
>  #: src/ui.cc:2338
>  msgid "Audit ^Recommendations"
> -msgstr "^Recomandările reviziei"
> +msgstr "Revizuirea ^recomandărilor"
>
>  #: src/ui.cc:2339
>  msgid ""
>  "View packages which it is recommended that you install, but which are not "
>  "currently installed."
>  msgstr ""
> -"Vizualizați pachetele recomandate să le instalați, dar care nu sunt curent "
> +"Vizualizați pachetele recomandate pentru instalare, dar care nu sunt curent "
>  "instalate."
>
>  #: src/ui.cc:2342
>  msgid "New ^Flat Package List"
> -msgstr "^Listă nouă de pachete"
> +msgstr "^Listă simplă de pachete"
>
>  #: src/ui.cc:2343
>  msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
>  msgstr ""
> -"Vizualizați toate pachetele din sistem într-o singură listă, necategorisită"
> +"Vizualizați toate pachetele din sistem într-o singură listă, fără categorii"
>
>  #: src/ui.cc:2346
>  msgid "New ^Debtags Browser"
> -msgstr "Răsfoire nouă de ^etichete deb"
> +msgstr "Răsfoire nouă de ^etichete Debtags"
>
>  #: src/ui.cc:2348
>  msgid "Browse packages using Debtags data"
> -msgstr "Răsfoiește pachetele utilizând datele etichetelor deb"
> +msgstr "Răsfoiește pachetele utilizând datele etichetelor Debtags"
>
>  #: src/ui.cc:2351
>  msgid "New Categorical ^Browser"
> @@ -5985,7 +5980,7 @@
>
>  #: src/ui.cc:2362
>  msgid "View information about this program"
> -msgstr "Vizualizare informații despre acest program"
> +msgstr "Afișează informații despre acest program"
>
>  #: src/ui.cc:2365
>  msgid "^Help"
> @@ -5993,15 +5988,15 @@
>
>  #: src/ui.cc:2366
>  msgid "View the on-line help"
> -msgstr "Vizualizare taste de comenzi"
> +msgstr "Afișează ajutorul integrat"
>
>  #: src/ui.cc:2368
>  msgid "User's ^Manual"
> -msgstr "^Manual de utilizare"
> +msgstr "^Manualul de utilizare"
>
>  #: src/ui.cc:2369
>  msgid "View the detailed program manual"
> -msgstr "Vizualizarea manualului detaliat al programului"
> +msgstr "Afișează manualul detaliat al programului"
>
>  #: src/ui.cc:2372
>  msgid "^FAQ"
> @@ -6068,15 +6063,15 @@
>  #: src/view_changelog.cc:230
>  msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
>  msgstr ""
> -"Puteți doar să vedeți registrele de schimbări ale pachetelor Debian oficiale."
> +"Puteți să vedeți doar jurnalele de modificări ale pachetelor Debian oficiale."
>
>  #: src/view_changelog.cc:240
>  msgid "Downloading Changelog"
> -msgstr "Descărcare registru de schimbări"
> +msgstr "Se descărcarcă jurnalul de modificări"
>
>  #: src/view_changelog.cc:242
>  msgid "Download Changelog"
> -msgstr "Descărcare registru de modificări"
> +msgstr "Descarcă jurnalul de modificări"
>
>  #~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n"
>  #~ msgstr "Pachetul „%s" este un punct de plecare pentru căutare.\n"
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
>
> iEYEARECAAYFAkjBEPQACgkQqJyztHCFm9nU+QCgoEcX2hlavcX3kiy49DgRYbOY
> 0IoAoIB3JyyJcSDWNJJlcJGMpqaR58al
> =3l7g
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>



-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein

Reply to: