Servus, Astăzi mi-am setat din nou sistemul cu LANG=ro_RO.UTF-8 și m-am făcut că uit de $LANGUAGE. În consecință am avut primul contact cu aptitude în română și am găsit câteva probleme. La o revizuire mai atentă a .po-ului am găsit ceva mai multe. Ar fi de de discutat următoarele: 1. s/Nu s-a putut găsi/Nu s-a găsit/ 2. pattern = șablon sau model? 3. release = producție? (pe sit am scris versiune, dar aici ar intra în conflict cu versiunile pachetelor) 4. s/B(ytes)/o(cteți) 5. obsolete = învechit, dar obsoletes = învechește? 6. broken = corupt sau deteriorat? Mai jost un „diff -u” cu alte schimbări pentru revizuire *fără* s/înnoire/actualizare/ pentru „upgrade” respectiv s/curățare/eliminare/ pentru „purge”. Mai erau probleme cu „hold” și „keep” care apăreau ba „păstrat” ba „ținut”. Acum este (peste tot sper) „hold” = „păstrat” și „keep” = „ținut”. Diff-ul complet este atașat. Știu că modificările sunt semnificative, dar problemele (cel puțin cele evidente) ar trebui rezolvate pentru Lenny. Salutări, Andrei --- src/aptitude-0.4.11.9/po/ro.po 2008-09-05 12:53:04.000000000 +0300 +++ lucru/debian/tradu/aptitude_part_ro.po 2008-09-05 13:48:23.000000000 +0300 @@ -13,7 +13,7 @@ "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-6\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" "Dacă se activează această opțiune, atunci, după rularea fiecărei comenzi " "„install”, aptitude va șterge din zona de stocare temporară a pachetelor " -"orice fișiere-pachet care nu mai pot fi descărcate din nici una din arhivele " +"orice fișiere-pachet care nu mai poate fi descărcat din nici una din arhivele " "precizate în sources.list." #: src/apt_options.cc:288 @@ -431,7 +431,7 @@ msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" -"Nu afișează avertisment când prima schimbare este făcută în modul doar-citire" +"Nu afișa un avertisment când prima schimbare este făcută în modul doar-citire" #: src/apt_options.cc:316 msgid "" @@ -459,7 +459,7 @@ "Dacă se activează această opțiune, atunci aptitude vă va avertiza atunci " "când încercați să faceți o acțiune pentru care nu aveți privilegii " "suficiente, de exemplu: instalarea unui pachet ca un utilizator obișnuit. Vi " -"se va oferi posibilitatea de a vă autentificați ca „root” și să efectuați " +"se va oferi posibilitatea de a vă autentifica ca „root” și de a efectua " "acțiunea cu drepturi de root." #: src/apt_options.cc:332 @@ -492,7 +492,7 @@ "Dacă se activează această opțiune, atunci aptitude va folosi o metodă simplă " "pentru rezolvarea dependențelor fiecărui pachet marcat pentru instalare. " "Acastă metodă este mult mai rapidă decât rezolvatorul intern, dar poate " -"produce rezultate suboptime sau chiar să eșueze total, dependent de situație." +"produce rezultate suboptime sau chiar să eșueze total, în funcție de situație." #: src/apt_options.cc:354 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" @@ -650,7 +650,7 @@ #: src/broken_indicator.cc:366 msgid "Suggest keeping all packages at their current version." -msgstr "Sugerează ținerea tuturor pachetelor la versiunile lor curente." +msgstr "Se sugerează ținerea tuturor pachetelor la versiunile lor curente." #: src/broken_indicator.cc:374 #, c-format @@ -799,7 +799,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_action.cc:481 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" -msgstr "Puteți specifica o arhivă de pachet doar cu comanda 'install'.\n" +msgstr "Puteți specifica o arhivă de pachete doar cu comanda 'install'.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:518 #, c-format @@ -961,7 +961,7 @@ #, c-format msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" -"Cu șablonul de căutare dat nu s-a selectat nici un pachet; nu-i nimic de " +"Cu șablonul de căutare dat nu s-a selectat nici un pachet; nu este nimic de " "făcut.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 @@ -972,7 +972,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" -msgstr "Ați vrea să uit ce pachetele sunt noi\n" +msgstr "Ați vrea să uit care pachete sunt noi\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format @@ -1035,7 +1035,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:426 msgid "Config files" -msgstr "Fișiere config" +msgstr "Fișiere de configurare" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format @@ -1081,7 +1081,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" -msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi automat instalate:" +msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate automat:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" @@ -1124,7 +1124,7 @@ #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" -"Următoarele pachete ESENȚIALE se vor DETERIORA de către această acțiune:\n" +"Următoarele pachete ESENȚIALE se vor DETERIORA în urma aceastei acțiuni:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:646 #, c-format @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "" "AVERTISMENT: Executarea acestei acțiuni probabil va determina defectarea " "sistemului!\n" -" NU continuați decât dacă știți EXACT ce aveți de gând să faceți!\n" +" NU continuați decât dacă știți EXACT ce faceți!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:648 msgid "I am aware that this is a very bad idea" @@ -1159,8 +1159,7 @@ "pachete! \n" "\n" "Pachetele necertificate ar putea compromite securitatea sistemului dvs.\n" -"Ar trebui să mergeți mai departe cu instalarea doar dacă sunteți sigur\n" -"că vreți să faceți astfel.\n" +"Ar trebui să continuați cu instalarea doar dacă sigur vreți să faceți astfel.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705 @@ -1637,7 +1636,7 @@ "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." msgstr "" -"Ajustările vor duce la renunțarea la soluția curentă și la noi recalculări, " +"Ajustările vor duce la abandonarea soluției curente și la noi recalculări, " "acolo unde este cazul." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:235 @@ -1658,12 +1657,12 @@ #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "După „%c” se așteaptă cel puțin o pereche pachet/versiune." +msgstr "După „%c” se cere cel puțin o pereche pachet/versiune." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" -msgstr "După „%s” se așteapta o versiune sau „%s”" +msgstr "După „%s” se cere o versiune sau „%s”" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:289 #, c-format @@ -1797,7 +1796,7 @@ "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" -"*** ERROR: căutarea s-a abandonat din pricina unei excepții fatale.\n" +"*** ERROR: căutarea a fost abandonată din pricina unei excepții fatale.\n" " Puteți continua căutarea, însă unele soluții nu vor fi\n" " găsite." @@ -1807,7 +1806,7 @@ "might not be performed." msgstr "" "Timpul acordat rezolvatorului după producerea unei soluții; se poate ca " -"unele înnoiri posibile să nu se efectuate." +"unele actualizări posibile să nu fie efectuate." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:971 msgid "" @@ -1849,7 +1848,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "Următoarele pachete nu au îndeplinit dependențele:\n" +msgstr "Următoarele pachete nu au dependențele îndeplinite:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:170 src/cmdline/cmdline_show.cc:414 #: src/solution_fragment.cc:58 @@ -1922,7 +1921,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:270 msgid "not a real package" -msgstr "pachet ne-real" +msgstr "nu este un pachet real" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 msgid " [held]" @@ -2371,7 +2370,7 @@ #: src/download_list.cc:88 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." -msgstr "%n%nDescărcarea fără erori a unor fișiere nu a reușit." +msgstr "%n%nDescărcarea unor fișiere nu a reușit." #: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:347 msgid "Continue" @@ -2578,7 +2577,7 @@ "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" -"Nu s-a putut „închide” fișierul cache; acest lucru înseamnă, de obicei, că o " +"Nu s-a putut bloca fișierul cache; acest lucru înseamnă, de obicei, că o " "altă unealtă apt instalează pachete. Se deschide în mod „doar-citire”, orice " "modificări pe care le faceți stării pachetelor NU vor fi păstrate!" @@ -2634,7 +2633,7 @@ #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:314 msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "Nu s-a putut curăța directoarele cu liste" +msgstr "Nu s-au putut curăța directoarele cu liste" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:326 msgid "Couldn't rebuild package cache" @@ -2727,7 +2726,7 @@ msgstr "" "IMPORTANT: acest jurnal înregistrează doar lista cu acțiunile intenționate, " "acțiunile ce\n" -"eșuează din pricina unor probleme dpkg ar putea să nu fie completate.\n" +"eșuează din pricina unor probleme dpkg ar putea să nu fie complete.\n" "\n" #: src/generic/apt/log.cc:72 @@ -2897,7 +2896,7 @@ #: src/generic/apt/matchers.cc:2646 msgid "Upgradable" -msgstr "Posibil de înnoit" +msgstr "Actualizabil" #: src/generic/apt/matchers.cc:2671 msgid "Obsolete" @@ -3088,12 +3087,12 @@ #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" -msgstr "Culoare nerecunoscută „%s”" +msgstr "Culoare necunoscută „%s”" #: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" -msgstr "Nume de atribut nerecunoscut „%s”" +msgstr "Nume de atribut necunoscut „%s”" #: src/load_config.cc:113 #, c-format @@ -3272,7 +3271,7 @@ #: src/load_sortpolicy.cc:51 msgid "By-name sorting policies take no arguments" -msgstr "Politicile de sortate 'după nume' nu au argumente" +msgstr "Politicile de sortare 'după nume' nu au argumente" #: src/load_sortpolicy.cc:64 msgid "By-version sorting policies take no arguments" @@ -3412,7 +3411,7 @@ #: src/main.cc:142 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" -msgstr " purge - Curăță pachetele și fișierele lor de configurare\n" +msgstr " purge - Elimină pachetele, inclusiv fișierele de configurare\n" #: src/main.cc:143 #, c-format @@ -3484,7 +3483,7 @@ #: src/main.cc:155 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" -msgstr " autoclean - Șterge vechile fișiere ale pachetelor descărcate\n" +msgstr " autoclean - Șterge fișierele descărcate de pachete vechi\n" #: src/main.cc:156 #, c-format @@ -3523,12 +3522,9 @@ " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed\n" msgstr "" -" why-not - Arată pachetele instalate manual care duc la un ead to a " -"conflict\n" -" cu thehetul dat, sau de ce unul sau mai multe whyhete ar\n" -" duce lldun \n" -" cu hetul dat, dacă e atad to a conflict with the given " -"package if installed\n" +" why-not - Arată pachetele instalate manual care duc la un conflict\n" +" cu pachetul dat, sau de ce unul sau mai multe pachete ar\n" +" duce la un conflict cu pachetul dat, dacă e instalat\n" #: src/main.cc:165 #, c-format @@ -3594,7 +3590,7 @@ #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr "" -" -f Încerc în mod agresiv să repar pachetele deteriorate.\n" +" -f Încercă în mod agresiv să repari pachetele deteriorate.\n" #: src/main.cc:175 #, c-format @@ -3693,7 +3689,7 @@ #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "" -"Nici o virgulă după numele de etichtă „os” following tag name \"%s\".\n" +"Nici o virgulă după numele de etichetă \"%s\".\n" #: src/main.cc:531 src/main.cc:540 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" @@ -3707,12 +3703,12 @@ msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" -"-u și -i pot să nu fie precizați în modul „linie de comandă” (ex., cu " +"-u și -i pot să nu fie folosiți în modul „linie de comandă” (ex., cu " "„install”)" #: src/main.cc:587 msgid "-u and -i may not be specified with a command" -msgstr "-u și -i pot să nu fie precizați cu o comandă" +msgstr "-u și -i pot să nu fie folosiți cu o comandă" #: src/main.cc:648 #, c-format @@ -3856,11 +3852,11 @@ #: src/mine/cmine.cc:492 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Spinii au fost otrăviți! Otrava a fost mortală... --Încă odată--" +msgstr "Țepele au fost otrăvite! Otrava a fost mortală... --Încă odată--" #: src/mine/cmine.cc:495 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "Ați aterizat pe un răsad de spini de fier ascuțiți! --Încă odată--" +msgstr "Ați aterizat pe un grup de țepe de fier ascuțite! --Încă odată--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "You fall into a pit! --More--" @@ -3868,7 +3864,7 @@ #: src/mine/cmine.cc:501 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "ZZBUUUUM! Ați călcat pe un câmp minat. --Încă odată--" +msgstr "ZZBUUUUM! Ați călcat pe o mină. --Încă odată--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" @@ -3877,7 +3873,7 @@ #: src/mine/cmine.cc:508 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" -msgstr "O săgețică v-a străpuns! V-a lovit o biată săgețică! --Încă odată--" +msgstr "O săgețică v-ă țintește! V-a lovit o biată săgețică! --Încă odată--" #: src/mine/cmine.cc:512 msgid "You turn to stone... --More--" @@ -3890,14 +3886,14 @@ #: src/mine/cmine.cc:516 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" -msgstr "Sunteți un cadavru în descompunere. --Încă odată--" +msgstr "Pare să fie un cadavru în descompunere. --Încă odată--" #: src/mine/cmine.cc:520 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" -"Clic! Ați tras de o capcană cu un bolovan rostogolitor! V-a lovit " +"Clic! Ați declanșat o capcană cu un bolovan rostogolitor! V-a lovit " "bolovanul! --Încă odată--" #: src/mine/cmine.cc:530 @@ -3935,7 +3931,7 @@ #: src/mine/cmine.cc:557 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "Bagheta %s se sparge și explodează! --Încă odată--" +msgstr "Bagheta de %s se sparge și explodează! --Încă odată--" #: src/mine/cmine.cc:563 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" @@ -4048,7 +4044,7 @@ #: src/pkg_columnizer.cc:180 src/pkg_columnizer.cc:191 msgid "<none>" -msgstr "<niciunul>" +msgstr "<niciuna>" #: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:262 msgid "virtual" @@ -4164,7 +4160,7 @@ #: src/pkg_columnizer.cc:408 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" -msgstr "Încă %sB ocupați pe disc" +msgstr "Se va ocupa %sB pe disc" #: src/pkg_columnizer.cc:416 #, c-format @@ -4204,7 +4200,7 @@ " Security updates for these packages are available from security.debian.org." msgstr "" "Actualizări de securitate\n" -" Actualizările de securitate pentru aceste pachete sunt disponibile din " +" Actualizări de securitate pentru aceste pachete sunt disponibile de la " "security.debian.org" #: src/pkg_grouppolicy.cc:426 @@ -4252,8 +4248,8 @@ msgstr "" "Pachete învechite și pachete create local\n" " Aceste pachete sunt instalate, dar nu sunt disponibile din nici o sursă " -"apt. Ar putea fi învechite și scoase din arhivă, sau poate ați construit o " -"versiune particulară pentru dvs." +"apt. Ar putea fi învechite și scoase din arhivă, sau poate ați construit " +"chiar dvs. o versiune particulară." #: src/pkg_grouppolicy.cc:431 msgid "" @@ -4262,8 +4258,8 @@ "or provide some functionality." msgstr "" "Pachete virtuale\n" -" Aceste pachete nu există, sunt doar nume pe care alte pachete obișnuiesc să " -"le ceară sau furnizează anumite funcționalități." +" Aceste pachete nu există, sunt doar nume folosite de alte pachete să " +"ceară sau să furnizeze anumite funcționalități." #: src/pkg_grouppolicy.cc:584 msgid "" @@ -4274,7 +4270,7 @@ msgstr "" "Pachete recomandate de alte pachete\n" " Aceste pachete nu sunt strict necesare, dar ar putea fi necesare pentru " -"completa funcționare a altor programe pe care le instalați sau înnoiți." +"funcționare deplină a altor programe pe care le instalați sau înnoiți." #: src/pkg_grouppolicy.cc:605 msgid "" @@ -4313,8 +4309,8 @@ msgstr "" "Pachete ce sunt șterse pentru că nu mai sunt folosite\n" " Aceste pachete sunt șterse deoarece au fost instalate automat pentru " -"îndeplinirea dependențelor, și acțiunea planificată va rezulta în " -"neinstalarea pachetului declarând o 'importantă' dependență față de ele.\n" +"îndeplinirea dependențelor, iar în urma acțiunii planificate nici un pachet " +"instalat nu mai va mai avea o dependență 'importantă' față de ele.\n" #: src/pkg_grouppolicy.cc:635 msgid "" @@ -4353,7 +4349,7 @@ " An older version of these packages than is currently installed will be " "installed." msgstr "" -"Pachete condamnate la retrogradare\n" +"Pachete de retrogradat\n" " Se va instala o versiune mai veche a acestor pachete decât cea care este în " "momentul de față instalată." @@ -4710,7 +4706,7 @@ #: src/reason_fragment.cc:44 msgid "obsoletes" -msgstr "învechit" +msgstr "învechește" #: src/reason_fragment.cc:177 #, c-format @@ -4753,7 +4749,7 @@ "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." msgstr "" -"%B%s%b nu poate fi înnoit acum, dar dacă ar putea fi, va fi ținut încă la " +"%B%s%b nu poate fi actualizat acum, dar dacă ar putea fi, ar fi încă păstrat la " "versiunea %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:387 @@ -5057,7 +5053,7 @@ #: src/solution_item.cc:606 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Se lasă dependințele nerezolvate \"%s recomandă %s\"." +msgstr "-> Se lasă dependențele \"%s recomandă %s\" nerezolvate." #: src/solution_screen.cc:157 msgid "The following actions will resolve this dependency:" @@ -5112,7 +5108,7 @@ #: src/ui.cc:227 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." -msgstr "Ah, nu sunt deloc erori, asta n-ar fi trebuit sa se întâmple..." +msgstr "Ăă, nu sunt deloc erori, asta n-ar fi trebuit sa se întâmple..." #: src/ui.cc:233 msgid "E:" @@ -5132,10 +5128,10 @@ "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" -"AVERTISMENT: cache-ul pachetului este deschis în modul doar-citire! Această " +"AVERTISMENT: cache-ul de pachete este deschis în modul doar-citire! Această " "modificare, cât și toate modificările ulterioare nu vor fi salvate decât " "dacă opriți toate celelalte programe bazate pe apt și selectați " -"\"Autentificare superutilizator\" din meniul Acțiuni." +"\"Autentificare root\" din meniul Acțiuni." #: src/ui.cc:337 msgid "Never display this message again." @@ -5250,7 +5246,7 @@ #: src/ui.cc:1049 msgid "View a brief introduction to aptitude" -msgstr "Faceți rapid cunoștință cu aptitude" +msgstr "O introducere scurtă despre aptitude" #: src/ui.cc:1050 src/ui.cc:2528 msgid "Help" @@ -5306,8 +5302,7 @@ msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" -"Nu se poate șterge vechiul director temporar; ar trebui să-l ștergeți manual " -"pe %s." +"Nu se poate șterge vechiul director temporar; ar trebui să ștergeți %s manual." #: src/ui.cc:1102 #, c-format @@ -5326,7 +5321,7 @@ "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" -"Se pare că o versiune precedentă a lui aptitude a lăsat fișiere în urma %s. " +"Se pare că o versiune precedentă a lui aptitude a lăsat fișiere în %s. " "Aceste fișiere sunt probabil fără importanță, și pot fi șterse fără grijă.%n%" "nVreți să ștergeți acest director și tot conținutul său? Dacă alegeți \"Nu" "\", nu veți mai vedea acest mesaj." @@ -5352,8 +5347,8 @@ msgstr "" "%BAVERTISMENT%b: versiuni necertificate ale următoarelor pachete vor fi " "instalate!%n%nPachetele necertificate ar putea %Bcompromite securitatea " -"sistemului dvs%b. Ar trebui să continuați cu instalarea numai dacă sunteți " -"convins că așa vreți să faceți.%n%n" +"sistemului dvs%b. Ar trebui să continuați cu instalarea numai dacă " +"sigur așa vreți să faceți.%n%n" #: src/ui.cc:1215 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" @@ -5369,11 +5364,11 @@ #: src/ui.cc:1285 msgid "Preview of package installation" -msgstr "Previzualizează pachetele instalate" +msgstr "Previzualizare a instalării de pachete" #: src/ui.cc:1286 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" -msgstr "Vizualizează și/sau ajustează acțiunile ce vor fi executate" +msgstr "Afișează și/sau ajustează acțiunile ce vor fi executate" #: src/ui.cc:1287 msgid "Preview" @@ -5381,7 +5376,7 @@ #: src/ui.cc:1343 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" -msgstr "Unele pachete au fost deteriorate și s-au reparat:" +msgstr "Unele pachete au fost deteriorate și au fost reparate:" #: src/ui.cc:1351 msgid "No solution to these dependency problems exists!" @@ -5393,7 +5388,7 @@ "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" -"A expirat timpul la încercarea de a rezolva dependențele (apăsați „%s” " +"A expirat timpul pentru încercarea de a rezolva dependențele (apăsați „%s” " "pentru a încerca mai mult)" #: src/ui.cc:1403 @@ -5420,7 +5415,7 @@ #: src/ui.cc:1440 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." -msgstr "Nici un pachet nu-i programat sa fie instalat, șters sau înnoit." +msgstr "Nici un pachet nu este programat sa fie instalat, șters sau actualizat." #: src/ui.cc:1446 msgid "" @@ -5433,31 +5428,31 @@ #: src/ui.cc:1504 src/ui.cc:1621 msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "Ștergere fișierele învechite descărcate" +msgstr "Se șterg fișierele învechite descărcate" #: src/ui.cc:1520 msgid "Updating package lists" -msgstr "Actualizare liste de pachete" +msgstr "Se actualizează listele de pachete" #: src/ui.cc:1521 msgid "View the progress of the package list update" -msgstr "Vizualizarea progresului actualizării listelor de pachete" +msgstr "Afișează progresul actualizării listelor de pachete" #: src/ui.cc:1522 msgid "List Update" -msgstr "Actualizare Listă" +msgstr "Actualizează Lista" #: src/ui.cc:1536 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Actualizarea listelor de pachete necesită privilegii administrative, ceea ce " -"n-aveți acum. Vreți să schimb către contul de root?" +"Actualizarea listelor de pachete necesită privilegii administrative, pe care " +"nu le aveți acum. Vreți să schimbați către contul de root?" #: src/ui.cc:1551 src/ui.cc:2128 msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "Pierdere de timp încercând găsirea minelor" +msgstr "Pierdeți timpul încercând să găsiți mine" #: src/ui.cc:1558 src/ui.cc:1618 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" @@ -5465,7 +5460,7 @@ #: src/ui.cc:1561 msgid "Deleting downloaded files" -msgstr "Ștergere fișiere descărcate" +msgstr "Se șterg fișierele descărcate" #: src/ui.cc:1575 msgid "Downloaded package files have been deleted" @@ -5474,7 +5469,7 @@ #: src/ui.cc:1615 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" -"Fișierul apt cache nu este disponibil; nu se poate face auto-curățarea." +"Fișierul cache apt nu este disponibil; nu se poate face auto-curățarea." #: src/ui.cc:1641 #, c-format @@ -5536,7 +5531,7 @@ #: src/ui.cc:2098 msgid "Mark Up^gradable" -msgstr "^Marchează ce se poate înnoi" +msgstr "^Marchează actualizabil" #: src/ui.cc:2099 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" @@ -5563,11 +5558,11 @@ #: src/ui.cc:2111 msgid "^Clean package cache" -msgstr "^Curăță cache-ul pachetelor" +msgstr "^Curăță cache-ul de pachete" #: src/ui.cc:2112 msgid "Delete package files which were previously downloaded" -msgstr "Șterge fișierele pachetelor care-au fost anterior descărcate" +msgstr "Șterge fișierele pachetelor care-au fost descărcate anterior" #: src/ui.cc:2115 msgid "Clean ^obsolete files" @@ -5579,11 +5574,11 @@ #: src/ui.cc:2122 msgid "^Reload package cache" -msgstr "^Reîncarcă cache-ul pachetului" +msgstr "^Reîncarcă cache-ul de pachete" #: src/ui.cc:2123 msgid "Reload the package cache" -msgstr "Reîncărcare cache-ul pachetului" +msgstr "Reîncarcă cache-ul de pachete" #: src/ui.cc:2127 msgid "^Play Minesweeper" @@ -5591,7 +5586,7 @@ #: src/ui.cc:2132 msgid "^Become root" -msgstr "Devenire ^root" +msgstr "Autentificare ^root" #: src/ui.cc:2133 msgid "" @@ -5623,7 +5618,7 @@ #: src/ui.cc:2152 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "Semnalizează pachetul curent selectat pentru instalare sau înnoire" +msgstr "Marchează pachetul selectat pentru instalare sau actualizare" #: src/ui.cc:2155 msgid "^Remove" @@ -5631,7 +5626,7 @@ #: src/ui.cc:2156 msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "Semnalizează pachetul curent selectat pentru ștergere" +msgstr "Marchează pachetul selectat pentru ștergere" #: src/ui.cc:2159 msgid "^Purge" @@ -5641,7 +5636,7 @@ msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" -"Semnalizează pachetul curent selectat și fișierele sale de configurare " +"Marchează pachetul selectat și fișierele sale de configurare " "pentru ștergere" #: src/ui.cc:2163 @@ -5661,8 +5656,8 @@ "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" -"Anulează orice acțiune pentru pachetul selectat, și protejează-l de viitoare " -"înnoiri" +"Anulează orice acțiune pentru pachetul selectat, și protejează-l de actualizări " +"viitoare" #: src/ui.cc:2171 msgid "Mark ^Auto" @@ -5710,7 +5705,7 @@ #: src/ui.cc:2188 msgid "C^ycle Package Information" -msgstr "Ciclează informațiile despre pachet" +msgstr "Comută informațiile despre pachet" #: src/ui.cc:2189 msgid "" @@ -5718,7 +5713,7 @@ "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" -"Ciclează prin modurile zonei de informare: poate afișa descrierea lungă a " +"Comută între modurile zonei de informare: poate afișa descrierea lungă a " "pachetului, un sumar a stării dependențelor lui sau o analiză a motivului " "pentru care pachetul e „cerut”." @@ -5736,7 +5731,7 @@ #: src/ui.cc:2201 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "Examinarea soluției curent selectate pentru probleme de dependențe." +msgstr "Examinarea soluției selectate pentru probleme de dependențe." #: src/ui.cc:2204 msgid "Apply ^Solution" @@ -5744,7 +5739,7 @@ #: src/ui.cc:2205 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "Executarea acțiunilor conținute de soluția curent selectată." +msgstr "Executarea acțiunilor conținute de soluția selectată." #: src/ui.cc:2208 msgid "^Next Solution" @@ -5787,7 +5782,7 @@ #: src/ui.cc:2228 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "Comutare în situația în care acțiunea curent selectată este respinsă." +msgstr "Comutare dacă acțiunea selectată este respinsă." #: src/ui.cc:2232 msgid "Toggle ^Approved" @@ -5795,7 +5790,7 @@ #: src/ui.cc:2233 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Comutare în situația în care acțiunea curent selectată este aprobată." +msgstr "Comutare dacă acțiunea selectată este aprobată." #: src/ui.cc:2237 msgid "^View Target" @@ -5827,7 +5822,7 @@ #: src/ui.cc:2258 msgid "^Find Backwards" -msgstr "Că^ută înapoi" +msgstr "Ca^ută înapoi" #: src/ui.cc:2259 msgid "Search backwards" @@ -5835,7 +5830,7 @@ #: src/ui.cc:2262 msgid "Find ^Again" -msgstr "^Mai găsește odată" +msgstr "^Mai caută odată" #: src/ui.cc:2263 msgid "Repeat the last search" @@ -5843,7 +5838,7 @@ #: src/ui.cc:2266 msgid "Find Again ^Backwards" -msgstr "Că^ută din nou înapoi" +msgstr "Mai ca^ută odată înapoi" #: src/ui.cc:2267 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" @@ -5859,19 +5854,19 @@ #: src/ui.cc:2275 msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "^Ne-limitează afișajul" +msgstr "^Nu limita afișajul" #: src/ui.cc:2276 msgid "Remove the filter from the package list" -msgstr "Șterge filtrul din lista de pachete" +msgstr "Șterge filtrul listei de pachete" #: src/ui.cc:2280 msgid "Find ^Broken" -msgstr "Caută ^deteriorat" +msgstr "Caută ^deteriorate" #: src/ui.cc:2281 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" -msgstr "Găsește următorul pachet cu dependențe nesatisfăcute" +msgstr "Caută următorul pachet cu dependențe nesatisfăcute" #: src/ui.cc:2288 msgid "^Preferences" @@ -5887,12 +5882,12 @@ #: src/ui.cc:2297 msgid "^Dependency handling" -msgstr "Manevrarea ^dependențelor" +msgstr "Soluționarea ^dependențelor" #: src/ui.cc:2298 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" -"Schimbă ajustările ce afectează modul în care sunt manevrate dependențele" +"Schimbă ajustările ce afectează modul în care sunt soluționate dependențele" #: src/ui.cc:2301 msgid "^Miscellaneous" @@ -5912,19 +5907,19 @@ #: src/ui.cc:2320 msgid "^Next" -msgstr "^Următoarea" +msgstr "^Următorul" #: src/ui.cc:2321 msgid "View next display" -msgstr "Vizualizare următorul afișaj" +msgstr "Arată afișajul următor" #: src/ui.cc:2324 msgid "^Prev" -msgstr "^Precedenta" +msgstr "^Precedent" #: src/ui.cc:2325 msgid "View previous display" -msgstr "Vizualizare afișaj precedent" +msgstr "Arată afișajul precedent" #: src/ui.cc:2328 msgid "^Close" @@ -5936,40 +5931,40 @@ #: src/ui.cc:2334 msgid "New Package ^View" -msgstr "^Vizualizare nouă de pachet" +msgstr "O nouă ^vizualizare de pachete" #: src/ui.cc:2335 msgid "Create a new default package view" -msgstr "Crearea unei noi vizualizări de pachet implicite" +msgstr "Crează o nouă vizualizare implicită de pachete" #: src/ui.cc:2338 msgid "Audit ^Recommendations" -msgstr "^Recomandările reviziei" +msgstr "Revizuirea ^recomandărilor" #: src/ui.cc:2339 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" -"Vizualizați pachetele recomandate să le instalați, dar care nu sunt curent " +"Vizualizați pachetele recomandate pentru instalare, dar care nu sunt curent " "instalate." #: src/ui.cc:2342 msgid "New ^Flat Package List" -msgstr "^Listă nouă de pachete" +msgstr "^Listă simplă de pachete" #: src/ui.cc:2343 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" -"Vizualizați toate pachetele din sistem într-o singură listă, necategorisită" +"Vizualizați toate pachetele din sistem într-o singură listă, fără categorii" #: src/ui.cc:2346 msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "Răsfoire nouă de ^etichete deb" +msgstr "Răsfoire nouă de ^etichete Debtags" #: src/ui.cc:2348 msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "Răsfoiește pachetele utilizând datele etichetelor deb" +msgstr "Răsfoiește pachetele utilizând datele etichetelor Debtags" #: src/ui.cc:2351 msgid "New Categorical ^Browser" @@ -5985,7 +5980,7 @@ #: src/ui.cc:2362 msgid "View information about this program" -msgstr "Vizualizare informații despre acest program" +msgstr "Afișează informații despre acest program" #: src/ui.cc:2365 msgid "^Help" @@ -5993,15 +5988,15 @@ #: src/ui.cc:2366 msgid "View the on-line help" -msgstr "Vizualizare taste de comenzi" +msgstr "Afișează ajutorul integrat" #: src/ui.cc:2368 msgid "User's ^Manual" -msgstr "^Manual de utilizare" +msgstr "^Manualul de utilizare" #: src/ui.cc:2369 msgid "View the detailed program manual" -msgstr "Vizualizarea manualului detaliat al programului" +msgstr "Afișează manualul detaliat al programului" #: src/ui.cc:2372 msgid "^FAQ" @@ -6068,15 +6063,15 @@ #: src/view_changelog.cc:230 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "" -"Puteți doar să vedeți registrele de schimbări ale pachetelor Debian oficiale." +"Puteți să vedeți doar jurnalele de modificări ale pachetelor Debian oficiale." #: src/view_changelog.cc:240 msgid "Downloading Changelog" -msgstr "Descărcare registru de schimbări" +msgstr "Se descărcarcă jurnalul de modificări" #: src/view_changelog.cc:242 msgid "Download Changelog" -msgstr "Descărcare registru de modificări" +msgstr "Descarcă jurnalul de modificări" #~ msgid "The package \"%s\" is a starting point of the search.\n" #~ msgstr "Pachetul „%s” este un punct de plecare pentru căutare.\n"
Attachment:
ro.po.patch.gz
Description: Binary data
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature