[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://xchm-1.13



Salut,

am mai corectat niște erori în traducere și cred că acum
este într-o stare mai bună. Sunteți deacord?

Numai bine,
Igor

--
:wq
# xCHM .pot file.
# Copyright (C) 2004 Razvan Cojocaru <razvanco@gmx.net>
# This file is distributed under the same license as the xCHM package.
# FIRST AUTHOR <razvanco@gmx.net>, 2004.
# Igor Stirbu <igor.stirbu@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xCHM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-10 16:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 01:18+0300\n"
"Last-Translator: Igor È?tirbu <igor.stirbu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/chmfile.cpp:224
msgid "Retrieving table of contents.."
msgstr "Se descarcÄ? cuprinsul..."

#: src/chmfile.cpp:225
msgid "Retrieving index.."
msgstr "Se descarcÄ? indexul..."

#: src/chmfile.cpp:226
msgid "Untitled in index"
msgstr "FÄ?rÄ? titlu în index"

#: src/chmfinddialog.cpp:32
msgid "Find in page.."
msgstr "CÄ?utÄ? în paginÄ?..."

#: src/chmfinddialog.cpp:41
msgid "Whole words only"
msgstr "Numai cuvinte întregi"

#: src/chmfinddialog.cpp:42
msgid "Case sensitive"
msgstr "ConteazÄ? majuscule/minuscule"

#: src/chmfinddialog.cpp:49
msgid "Find next"
msgstr "UrmÄ?toarea potrivire"

#: src/chmfinddialog.cpp:52 src/chmfontdialog.cpp:92
msgid "Cancel"
msgstr "RenunÈ?Ä?"

#: src/chmfontdialog.cpp:53
msgid "Change fonts.."
msgstr "SchimbÄ? fonturile..."

#: src/chmfontdialog.cpp:60
msgid "Normal font:"
msgstr "Font normal:"

#: src/chmfontdialog.cpp:61
msgid "Fixed font:"
msgstr "Font cu dimensiune fixÄ?:"

#: src/chmfontdialog.cpp:62
msgid "Font size:"
msgstr "MÄ?rimea fontului:"

#: src/chmfontdialog.cpp:80
msgid "Preview:"
msgstr "Vizualizare:"

#: src/chmfontdialog.cpp:90
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/chmframe.cpp:47
msgid "Open a CHM book."
msgstr "Deschide un document CHM."

#: src/chmframe.cpp:48
msgid "Change fonts."
msgstr "SchimbÄ? fonturile."

#: src/chmframe.cpp:49
msgid "Print the page currently displayed."
msgstr "TipÄ?reÈ?te pagina afiÈ?atÄ?."

#: src/chmframe.cpp:50
msgid "On or off?"
msgstr "Activat sau nu?"

#: src/chmframe.cpp:51
msgid "Go to the book's start page."
msgstr "Mergi la pagina de start a carÈ?ii."

#: src/chmframe.cpp:52
msgid "Go forward in history. Per book."
msgstr "Mergi înainte în paginile vizitate. Per carte."

#: src/chmframe.cpp:53
msgid "Back to the last visited page. Per book."
msgstr "Ã?napoi la ultima pagina vizitatÄ?. Per carte."

# Despre aplicaÈ?ie?
#: src/chmframe.cpp:54
msgid "About the program."
msgstr "Despre program."

#: src/chmframe.cpp:55
msgid "Copy selection."
msgstr "CopiazÄ? selecÈ?ia."

#: src/chmframe.cpp:56
msgid "Find word in page."
msgstr "CautÄ? cuvântul în paginÄ?."

#: src/chmframe.cpp:57
msgid "Associate the .chm file extension with xCHM."
msgstr "AsociazÄ? extensia .chm cu xCHM."

#: src/chmframe.cpp:163
msgid "Ready."
msgstr "PregÄ?tit."

#: src/chmframe.cpp:193 src/chmframe.cpp:971
msgid "Contents"
msgstr "Cuprins"

#: src/chmframe.cpp:194
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: src/chmframe.cpp:195 src/chmsearchpanel.cpp:49
msgid "Search"
msgstr "CautÄ?"

#: src/chmframe.cpp:218
msgid "About xCHM"
msgstr "Despre xCHM"

#: src/chmframe.cpp:226
msgid "Choose a file.."
msgstr "Alege un fiÈ?ier..."

#: src/chmframe.cpp:363
msgid ""
"This is experimental code, and doing this will overwrite any previously "
"registered CHM viewer associations.\n"
"\n"
"Are you sure you know what you're doing?"
msgstr ""
"Acesta este cod experimental. Continuând, veÈ?i suprascrie orice asociaÈ?ii "
"anterioare fÄ?cute de alte vizualizatoare CHM.\n"
"\n"
"SunteÈ?i sigur ca doriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"

#: src/chmframe.cpp:368
msgid "Confirm"
msgstr "ConfirmÄ?"

#: src/chmframe.cpp:380
msgid "Registration successful!"
msgstr "Ã?nregistrare reuÈ?itÄ?!"

#: src/chmframe.cpp:381
msgid "Done"
msgstr "Gata"

#: src/chmframe.cpp:611
msgid "Loading, please wait.."
msgstr "AÈ?teptaÈ?i, documentul se încarcÄ?..."

#: src/chmframe.cpp:727
msgid "&Open..\tCtrl-O"
msgstr "&Deschide...\tCtrl-O"

#: src/chmframe.cpp:728
msgid "&Print page..\tCtrl-P"
msgstr "&TipÄ?reÈ?te pagina...\tCtrl-P"

#: src/chmframe.cpp:729
msgid "Fon&ts..\tCtrl-T"
msgstr "&Fonturi...\tCtrl-T"

#: src/chmframe.cpp:732
msgid "&Show contents tree\tCtrl-S"
msgstr "&AratÄ? arborescent cuprinsul\tCtrl-S"

#: src/chmframe.cpp:738
msgid "&Make xCHM the default CHM viewer"
msgstr "FÄ? xCH&M vizualizator implicit de CHM"

#: src/chmframe.cpp:744
msgid "&Recent files"
msgstr "F&iÈ?iere recente"

#: src/chmframe.cpp:756
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "IeÈ?ire\tCtrl-X"

#: src/chmframe.cpp:757
msgid "Quit the application."
msgstr "Ã?nchide aplicaÈ?ia."

#: src/chmframe.cpp:761
msgid "&Home\tCtrl-H"
msgstr "&Start\tCtrl-H"

#: src/chmframe.cpp:762
msgid "For&ward\tCtrl-W"
msgstr "Ã?na&inte\tCtrl-W"

#: src/chmframe.cpp:763
msgid "&Back\tCtrl-B"
msgstr "Ã?&napoi\tCtrl-B"

#: src/chmframe.cpp:766
msgid "&About...\tF1"
msgstr "&Despre...\tF1"

#: src/chmframe.cpp:769
msgid "&Copy\tCtrl-C"
msgstr "&CopiazÄ?\tCtrl-C"

#: src/chmframe.cpp:770
msgid "&Find..\tCtrl-F"
msgstr "CautÄ?...\tCtrl-F"

# E ok forma pluralÄ??
#: src/chmframe.cpp:773
msgid "&File"
msgstr "&FiÈ?ier"

#: src/chmframe.cpp:774
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"

#: src/chmframe.cpp:775
msgid "Hi&story"
msgstr "&Istoric"

#: src/chmframe.cpp:776
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"

#: src/chmframe.cpp:798
msgid "Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"

#: src/chmframe.cpp:815
msgid "Topics"
msgstr "Cuprins"

#: src/chmframe.cpp:826
msgid "Add"
msgstr "AdaugÄ?"

#: src/chmframe.cpp:827
msgid "Remove"
msgstr "È?terge"

#: src/chmframe.cpp:830
msgid "Add displayed page to bookmarks."
msgstr "AdaugÄ? pagina afiÈ?atÄ? la semnele de carte."

#: src/chmframe.cpp:831
msgid "Remove selected bookmark."
msgstr "È?terge semnul de carte selectat."

#: src/chmframe.cpp:965
msgid "Open .."
msgstr "Deschide..."

#: src/chmframe.cpp:967
msgid "Print .."
msgstr "TipÄ?reÈ?te..."

#: src/chmframe.cpp:969
msgid "Fonts .."
msgstr "Fonturi..."

#: src/chmframe.cpp:976
msgid "Copy"
msgstr "CopiazÄ?"

#: src/chmframe.cpp:978
msgid "Find"
msgstr "GÄ?seÈ?te"

#: src/chmframe.cpp:983
msgid "Back"
msgstr "Ã?napoi"

#: src/chmframe.cpp:984
msgid "Forward"
msgstr "Ã?nainte"

#: src/chmframe.cpp:986
msgid "Home"
msgstr "Start"

#: src/chmframe.cpp:989
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:46
msgid "For&ward"
msgstr "Ã?nai&nte"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:47
msgid "&Back"
msgstr "Ã?na&poi"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:48
msgid "Copy &link location"
msgstr "&CopiazÄ? adresa"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:49
msgid "&Save link as.."
msgstr "&SalveazÄ? adresa ca..."

#: src/chmhtmlwindow.cpp:52
msgid "&Copy selection"
msgstr "&CopiazÄ? selecÈ?ia"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:54
msgid "&Find in page.."
msgstr "&CautÄ? în paginÄ?..."

#: src/chmhtmlwindow.cpp:304
msgid "OpenFile("
msgstr "Eroare la deschiderea fiÈ?ierului ("

#: src/chmhtmlwindow.cpp:304
msgid ") failed"
msgstr ")"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:305 src/chmhtmlwindow.cpp:327
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:315
msgid "Save as"
msgstr "SalveazÄ? ca"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:326
msgid "Error creating file "
msgstr "Eroare la crearea fiÈ?ierului "

#: src/chmhtmlwindow.cpp:335
msgid "Saved file "
msgstr "FiÈ?ierul salvat este "

#: src/chmhtmlwindow.cpp:336
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: src/chmsearchpanel.cpp:47
msgid "Get partial matches"
msgstr "Rezultate parÈ?iale"

#: src/chmsearchpanel.cpp:48
msgid "Search titles only"
msgstr "CautÄ? doar în titluri"

#: src/chmsearchpanel.cpp:52
msgid "Allow partial matches."
msgstr "Permite rezultate parÈ?iale."

#: src/chmsearchpanel.cpp:53
msgid "Only search in the contents' titles."
msgstr "CautÄ? doar în titlurile din cuprins."

#: src/chmsearchpanel.cpp:54
msgid "Search contents for occurences of the specified text."
msgstr "CautÄ? în carte pagini care conÈ?in apariÈ?ii ale textului precizat."

#~ msgid "Couldn't extract the book contents tree."
#~ msgstr "Nu am putut extrage cuprinsul cartii."

#~ msgid "No contents.."
#~ msgstr "Nu exista cuprins.."

Reply to: