[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Fwd: debiandoc-sgml: Romanian (ro) support]



On Fri, 27 May 2005 19:01:05 +0300
Dan Damian <dand@codemonkey.ro> wrote:

> În data de Vi, 27-05-2005 la 18:49 +0300, Ruset Zeno a scris:
> > insist pe faptul că nu e f.important să modifici după părerea mea, e mai mult
> > o sugestie. E un amănunt care oricum poate fi modificat oricând se consideră
> > necesar, adică dacă se consideră necesar.
> 
> Ce zici daca submit-uim un nou patch dupa Sarge? N-as vrea sa mai abuzez
> de amabilitatea celor care s-au oferit sa-mi testeze si integreze acest
> patch in Sarge, trimis atat de tarziu. Ma gandesc ca singura
> documentatie este "release notes" si nu-i mare bai daca apare sumar in
> loc de cuprins (abstract n-are).
> 
bineânţeles că sunt de acord, important e să se rezolve cu sarge momentan. Poate după
asta o să putem dezbate într-un cadru mai larg problema.

> > nu cred că e un criteriu nr.de linii, în frenchb.ldf sunt prinse toate ciudaţenile
> > pe care le are l.franceză, inclusiv formatarea documentului după uzanţele franceze,
> 
> OK, cunostintele mele legate de *TeX sunt 0. Mai exista un cuvant
> netradus ("glossary", vad ca s-a folosit "glosar" pt. "index").
> 
păi glosar şi index mi se par diferite, adică index e un tabel la finalul documentului
care conţine cuvintele indexate şi paginile unde a fost folosit.
glosar e cam tot aşa dar în locul listei paginilor din dreptul
cuvintelor apare explicaţia cuvântului( de aici denumirea de
glosar de termeni), seamănă mai mult a dicţionar explicativ.

părerea mea:
glossary = glosar
index = index



Reply to: