[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduçao manual Debian Edu



Não é muito para a frente. Eu não vi tudo, só vi umas quantas ao início. Mas vou lá e assinalo com uma sugestão.


José Vieira

----- Mensagem de Barbara Tostes <barbaratostes@gmail.com> ---------
Data: Thu, 13 May 2021 17:50:46 -0300
De: Barbara Tostes <barbaratostes@gmail.com>
Assunto: Re: Traduçao manual Debian Edu
Para: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>
Cc: debian-l10n-portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>

Olá, não vi essa parte! Que linha seria? Acho que ainda não cheguei nela :)

att,

Barbara

Em qui., 13 de mai. de 2021 às 15:37, José Vieira <jvieira33@sapo.pt> escreveu:
Olá, Paula.
Eu traduzi para pt-PT, pelo que fui espreitar um pouco o que você fez 
Vi que traduziu 'Block devices' por 'Dispositivos de bloco'. Esta é uma questão técnica, e eu não sou técnico de informática. Mas a expressão fez-me muita confusão logo da primeira vez que deparei com ela (muito antes desta tradução) e por isso fui investigar. Concluí que o software/SO trata os dispositivos de forma diferente, em função dos próprios dispositivos, espelhando-os como dispositivos em que a informação é guardada por blocos (de bytes, imagino) ou por caracteres. Por isso 'de bloco' não ficará correto. E, já agora, vi nalgum lado que o Lunix só usa a modalidade de dispositivos de blocos. Mas só vi uma vez, pelo que não estou totalmente seguro.
E, por favor, não pergunte mais, pois os meus conhecimentos técnicos ficam por aqui Posso até nem ter percebido corretamente, eu próprio, mas acho que não será esse o caso.
Só quis deixar a nota, pois talvez possa beneficiar outros também.

Saudações
José Vieira

----- Mensagem de Barbara Tostes <barbaratostes@gmail.com> ---------
Data: Thu, 13 May 2021 11:34:15 -0300
De: Barbara Tostes <barbaratostes@gmail.com>
Assunto: Re: Traduçao manual Debian Edu
Para: Paulo Henrique de Lima Santana <phls@debian.org>

Olá a todos!

Estou traduzindo lá. Mas a maioria é só uma revisão rápida de trocar os "ficheiros" por "arquivos" e os "c"s que não temos por aqui... entre outras palavras e expressões idiomáticas.
Por enquanto, 33% do serviço executado...

abraços!

Barbara

Em qua., 12 de mai. de 2021 às 16:47, Paulo Henrique de Lima Santana <phls@debian.org> escreveu:
Olá Frans,

Em 12/05/2021 15:39, Frans Spiesschaert escreveu:
> Olá Paulo Henrique,
>
> Não é necessário. Cerca de uma vez por semana, eu envio as atualizações de
> tradução do Hosted-Weblate para o branch master debian-edu-doc na Salsa.

Obrigado a você e a sua cunhada :-)

Abraços,


--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450


 



----- Fim da mensagem de Barbara Tostes <barbaratostes@gmail.com> -----


 



----- Fim da mensagem de Barbara Tostes <barbaratostes@gmail.com> -----


Reply to: