[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] wml://www.debian.org/News/2020/20200616.wml



Olá,

Arquivo enviado para o site.
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/commit/4c5478634b59f165394070cf150d3769d030372e

Obrigado Ronoaldo pela sua primeira contribuição para a equipe de tradução!

Abraços,

Em 26/02/2021 12:36, Ronoaldo José de Lana Pereira escreveu:
> Olá Paulo, obrigado novamente pelo review.
> 
> De acordo! Apliquei o patch, segue anexo a nova versão.
> 
> Att,
> 
> Em qui., 25 de fev. de 2021 às 09:26, Paulo Henrique de Lima Santana
> <phls@debian.org> escreveu:
>>
>> Olá Ronoaldo,
>>
>> Em 24/02/2021 22:37, Ronoaldo José de Lana Pereira escreveu:
>>> Obrigado pelo retorno Thiago!
>>>
>>> Peço desculpas pela grande quantidade de erros de digitação!
>>>
>>> Apenas uma dúvida. No parágrafo sobre a "estratégia de desenvolvedor",
>>> sua sugestão seria para "estratégia de desenvolvimento". No inglês
>>> temos:
>>>
>>> "Our partnership with Debian supports our developer strategy to expand
>>> the open source communities which run on Ampere servers to further
>>> build out the Arm64 ecosystem and enable the creation of new
>>> applications"
>>>
>>> Eu havia entendido como uma estratégia direcionada para
>>> desenvolvedores, mas não é esse o caso correto?
>>>
>>> Acredito que as duas opções passem a mesma mensagem, na verdade, então
>>> optei por aplicar sua sugestão. A dúvida é mais para validar meu
>>> entendimento e para ir aprimorando para as próximas.
>>
>>
>> Desconfio que nesse caso o texto foi mal escrito em inglês, por isso
>> ficou confuso pra fente traduzir mesmo. Isso não é raro de acontecer
>> principalmente se o texto for escrito por não nativos do inglês.
>> Dei uma olhada na versão em espanhol e eles traduziram muito parecido
>> com o que você tinha feito, colocando "desenvolvedor" para "developer",
>> então fiz um ajuste no texto.
>>
>> Segue em anexo o meu patch com algumas correções.
>>
>> Observei que vc adiciou algumas aspas em palavras em inglês que não são
>> traduzidas. Como a gente não segue esse padrão no site, removi as aspas.
>> É apenas uma questão de padrão mesmo.
>>
>> Eu também costumo deixar os nomes dos cargos ou equipes em minúsculo,
>> como em "administrador de sistemas Debian".
>>
>> Se você concordar com as correções e aplicar o patch, pode mudar o
>> assunto da mensagem de RFR para LCFC.
>>
>> Abraços,
>>
>> --
>> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
>> Curitiba - Brasil
>> Debian Developer
>> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
>> Site: http://phls.com.br
>> GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
> 
> 
> 

-- 
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450


Reply to: