[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR1] wml://www.debian.org/News/2020/20200616.wml



Obrigado pelo retorno Thiago!

Peço desculpas pela grande quantidade de erros de digitação!

Apenas uma dúvida. No parágrafo sobre a "estratégia de desenvolvedor",
sua sugestão seria para "estratégia de desenvolvimento". No inglês
temos:

"Our partnership with Debian supports our developer strategy to expand
the open source communities which run on Ampere servers to further
build out the Arm64 ecosystem and enable the creation of new
applications"

Eu havia entendido como uma estratégia direcionada para
desenvolvedores, mas não é esse o caso correto?

Acredito que as duas opções passem a mesma mensagem, na verdade, então
optei por aplicar sua sugestão. A dúvida é mais para validar meu
entendimento e para ir aprimorando para as próximas.

Obrigado!

Att,

Em qua., 24 de fev. de 2021 às 12:18, Thiago Pezzo (tico)
<tico@dismail.de> escreveu:
>
> Obrigado pela tradução, Ronoaldo, e bem vindo à equipe!
> Segue o arquivo com algumas sugestões de revisão.
> Em dúvidas, fique à vontade para entrar em contato.
>
>
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
>
>
> February 22, 2021 9:11 AM, "Ronoaldo José de Lana Pereira" <ronoaldo@gmail.com> wrote:
>
> > Bom dia Paulo, obrigado pelo retorno e feedback!
> >
> > Em seg., 22 de fev. de 2021 às 08:40, Paulo Henrique de Lima Santana
> > <phls@debian.org> escreveu:
> >
> >> Olá Ronoaldo,
> >>
> >> Obrigado pelo seu primeiro envio, bem-vindo à equipe de tradução. Não
> >> fiz a revisão completa mas vi algumas coisas que você precisar corrigir
> >> antes da gente revisar:
> >>
> >> 1) Como esse é um arquivo novo, você deve enviar o arquivo .wml completo
> >> que você fez e não o patch.
> >> Você gera e envia um patch quando é uma atualização de tradução. Para
> >> tradução nova você envia o arquivo completo.
> >
> > Ops! Me confundi ao ler a página das orientações. Anexo o arquivo completo,
> > já com as considerações.
> >
> >> 2) Tem um parágrafo em inglês que você deve ter esquecido de remover.
> >> Ele começa com: It is only through the donation...
> >
> > Obrigado, esqueci mesmo. Fui traduzindo abaixo do original e esse ficou
> > "perdido". Nota para si mesmo: não traduzir tão tarde da noite e só enviar
> > no dia seguinte!
> >
> >> 3) Como você tá iniciando na tradução, sugiro que você não coloque seu
> >> nome no campo maintainer. É bastante comum o pessoal fazer uma ou duas
> >> traduções e depois não contribuir mais. Então fica melhor esperar você
> >> ter mais traduções para assumir esse compromisso de ser um maintainter
> >> de um arquivo.
> >
> > Perfeito, faz todo sentido.
> >
> >> 4) Vocẽ pode traduzir aqueles 2 parágrafos que estão comentados no
> >> "Translators:"
> >
> > Traduzido!
> >
> >> 5) Por fim, você deve quebrar as linhas em 80 colunas.
> >
> > Entendido. Vou ajustar meu Vim para não deixar passar.
> >
> >> Sugiro você assistir esse vídeo para ver a questão das 80 colunas e do
> >> envio do arquivo .wml
> >> https://www.youtube.com/watch?v=RmXGnIAZShU
> >>
> >> Após fazer esses ajustes, você pode enviar o arquivo novamente aqui pra
> >> lista. Pode responder essa minha mensagem mesmo com o novo arquivo em anexo.
> >>
> >> Abraços,
> >>
> >> Em 21/02/2021 23:38, Ronoaldo José de Lana Pereira escreveu:
> >> Segue a primeira versão para revisão e comentários!
> >>
> >> Obrigado!
> >>
> >> Em dom., 21 de fev. de 2021 às 22:44, Ronoaldo José de Lana Pereira
> >> <ronoaldo@gmail.com <ronoaldo@gmail.com>> escreveu:
> >>
> >> Boa noite!
> >>
> >> Estou iniciando ainda, e gostaria de ajudar. Esse foi o trecho
> >> indicado para iniciar os trabalhos, já estou com o ambiente pronto
> >> para traduzir.
> >>
> >> Att,
> >>
> >> --
> >> Ronoaldo Pereira
> >> ronoaldo.com <http://www.ronoaldo.com>
> >>
> >> --
> >> Ronoaldo Pereira
> >> ronoaldo.com <http://www.ronoaldo.com>
> >>
> >> --
> >> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> >> Curitiba - Brasil
> >> Debian Developer
> >> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
> >> Site: http://phls.com.br
> >> GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
> >
> > --
> > Ronoaldo Pereira
> > ronoaldo.com



-- 
Ronoaldo Pereira
ronoaldo.com
#use wml::debian::translation-check translation="a3ce03f0ff8939281b7a4da3bb955c91e6857f6f"
<define-tag pagetitle>Ampere doa hardware de servidor Arm64 para o Debian para fortificar o ecossistema Arm</define-tag>
<define-tag release_date>2020-06-16</define-tag>
#use wml::debian::news

# Status: [content-frozen]

##
## Tradutores:
## - ao traduzir o arquivo quando ele estiver no repositório
##   publicity-team/announcements, por favor ignore o cabeçalho
##   'translation-check'. O time de publicidade irá adicioná-lo incluindo
##   o cabeçalho correto ao mover o arquivo para o repositório 'web'.
##
## - ao traduzir o arquivo quando ele estiver no repositório
##   webmaster-team/webwml repo, por favor use o script copypage.pl para
##   criar uma página no diretório de seu idioma incluindo o cabeçalho
##   'translation-check' correto.
##

<p>
<a href="https://amperecomputing.com/";>Ampere®</a> se juntou ao Debian para
suportar nossa infraestrutura de hardware através da doação de três de seus
servidores Arm64 de alta performance. Esses servidores Lenovo ThinkSystem
HR330A possuem CPU eMAG da Ampere, com um processador Arm®v8 64-bit
especificamente desenhado para servidores em nuvem, equipado com 256GB de RAM,
dois SSDs de 960GB e duas portas de rede 25GbE.
</p>

<p>
Os servidores doados foram instalados na <i>University of British
Columbia</i>, nosso parceiro de hospedagem em Vancouver, Canadá. Os(As)
Administradores(as) de Sistema Debian (DSA, na sigla em inglês) configuraram os
servidores para rodar serviços de compilação arm64/armhf/armel, substituindo os
serviços de compilação rodando em máquinas de desenvolvimento, menos poderosas.
Em máquinas virtuais com metade do número de vCPUs alocadas, o resultado é que
o tempo de compilação de pacotes Arm* foi reduzido pela metade com o sistema
eMAG Ampere. Outro benefício deste generoso presente é que ele permitirá que
DSA migre alguns serviços gerais do Debian que estão operando em nossa
infraestrutura atual, e provisionem máquinas virtuais para outros times do
Debian (por exemplo: Integração Contínua, Controle de Qualidade, etc.) que
requerem acesso à arquitetura Arm64.
</p>

<p>
<q>Nossa parceria com o Debian apoia nossa estratégia de desenvolvimento para
expandir as comunidades de código aberto que funcionam em servidores Ampere,
para desenvolver ainda mais o ecossistema Arm64 e viabilizar a criação de novas
aplicações,</q> disse Mauri Whalen, vice-presidente de engenharia de software
na Ampere.  <q>Debian é uma comunidade bem dirigida e respeitada, e temos
orgulho de trabalhar com eles(as).</q>
</p>

<p>
<q>Os(As) Administradores(as) de Sistemas Debian são gratos(as) à Ampere pela
doação de servidores Arm64 de nível de operadoras. Ter servidores com interfaces
de gerenciamento padrão integradas como <i>Intelligent Platform Management
Interface (IPMI)</i> (Interface Inteligente de Gerenciamento de Plataformas),
e com as garantias e suporte de hardware da organização
Lenovo por trás delas, é precisamente o que a equipe DSA vem esperando para a
arquitetura Arm64. Esses servidores são muito poderosos e muito bem equipados:
nós antecipamos usá-los para serviços gerais além de daemons de construção
Arm64. Eu acho que eles demonstrarão ser bem atrativos para
operadores(as) de nuvem e estou emocionado que Ampere Computing tenha feito essa
parceria com o Debian.</q> - Luca Filipozzi, Administrador de Sistemas Debian.
</p>

<p>
É somente através da doação de esforço voluntário, equipamentos e serviços
em espécie, e financiamento que o Debian é capaz de cumprir nosso compromisso
de um sistema operacional livre. Agradecemos muito a generosidade da Ampere.
</p>

<h2>Sobre Ampere Computing</h2>

<p>
A Ampere está projetando o futuro da nuvem em hiperescala e da computação de
ponta com o primeiro processador nativo em nuvem do mundo. Construído para a
nuvem com uma arquitetura moderna baseada em servidor Arm de 64 bits, a Ampere
oferece aos(às) clientes a liberdade de acelerar a entrega de todos os
aplicativos de computação em nuvem. Com desempenho de nuvem, eficiência de
energia e escalabilidade líderes do setor, os processadores Ampere são
personalizados para o crescimento contínuo da nuvem e da computação de ponta.
</p>

<p>
O Projeto Debian foi fundado em 1993 por Ian Murdock para ser um verdadeiro
projeto de comunidade livre. Desde então, o projeto cresceu para ser um dos
maiores e mais influentes projetos de código aberto. Milhares de voluntários(as)
de todo o mundo trabalham juntos(as) para criar e manter o software do Debian.
Disponível em 70 idiomas, e suportando uma grande variedade de tipos de
computador, o Debian se autodenomina <q>o sistema operacional universal</q>.
</p>

<h2>Informações de contato</h2>

<p>
Para mais informações, por favor visite as páginas web do Debian em <a
href="$(HOME)/">https://www.debian.org/</a>, ou envie um e-mail (em inglês)
para &lt;press@debian.org&gt;.
</p>

Reply to: