Gustavo Noronha Silva wrote:
On Mon, 4 Feb 2002 04:19:40 -0200 "Leonardo F. S. Boiko" <leoboiko@linuxbr.com.br> wrote:seria interessante ter uma documentação em algum lugar com traduções padrõesvocê se voluntaria a fazer isso?Com prazer! Mas esse é o tipo de trabalho que só pode ser completo em grupo. Dois motivos:concordo
Olá, Leonardo, sugiro entrar em contato com o Philipe Gaspar <linux-l@uol.com.br>,ele foi o último a começar uma lista do gênero (que realmente é necessária para consistência das traduções, etc...). Leia no arquivo as mensagens que ele mandou pra esta lista em Novembro e Dezembro de 2001.
[...]
isso depende do nosso coordenador Luis, mas se ele continuar sumido acho que teremos de trocar de coordenador... voluntários para o cargo? eu tô fora =P
:-(
falando sério, precisamos de mais coordenação nesse esforço.... quero dizer.. o Debian-BR infelizmente tem sido levado por poucaspessoas que fazem muito serviço... e infelizmente quando essas pessoas são chamadas pela vida real o projeto praticamente para... o Luis, o André Luis Lopes, fizeram muito serviço com o ddtp e com as mensagens do debconf, por exemplo... a página www ficou praticamente inteira naminha mão...o problema não é falta de organização entre nós que estamos fazendo algo, mas sim falta de interesse das outras pessoas que sim, até têm interesse em ajudar, mas ficam esperando alguém por o serviço na mão delas... se você sente que ajudar é uma boa coisa e quer ser útil (e pode, claro... não estou cobrando nada de quem já não tem tempo) por favor descubra algo em que você pode ser de utilidade, pesquise os meios de ajudar naquilo e *faça*... foi assim que aconteceu com andrelop... foi assim que fez o Luis, foi assim que começou o projeto eu simplesmente *não* tenho tempo de mastigar tudo sobre "como ajudar na tradução da www", mas se alguém chegar e disser "eu sei como ajudar, já li os docs, etc, me arruma uma conta no cvs?" isso sim eu tenho tempo de atender
Desculpem pela ausência das últimas semanas. Estou retomando os trabalhos agora (bem a tempo pra não ser demitido por abandono de cargo :-)). A primeira providência foi atualizar as dezenas de descrições alteradas que estavam acumulando-se em minha caixa postal (o número de bugs estava alcançando 150).
Realmente o ddts caminhou bem ultimamente. Foi criado um esquema de Revisão (Vou ler melhor e depois mando notícias pra cá), começando a criação da seção ddts no debian.org. Também li nas notícias do Debian que está avançando a internacionalização correta do apt-get. E nas últimas semanas começaram a ressurgir novas traduções voluntárias (Como o Leonardo, obrigado).
Últimos números do andamento da tradução pt_BR: Descriptions: 10445 up-to-date Descriptions: 7797 Translated Descriptions: 3097 Translators: 32 bugreports 372 open bugreports 40 Abraços, Luis Alberto.