Re: Dúvidas de iniciante sobre ddts
On Mon 04 Feb 2002 04:19, Leonardo F. S. Boiko wrote:
> > > seria interessante ter uma documentação em algum lugar com traduções
> > > padrões
> >
> > você se voluntaria a fazer isso?
>
> Com prazer! Mas esse é o tipo de trabalho que só pode ser completo em
> grupo. Dois motivos:
> 1) Deveríamos ter uma listagem com o máximo possível de expressões e
> jargão. E é difícil para uma pessoa só descobrir todas as expressões em
> uso.
> 2) Expressões não podem ser traduzidas literalmente, tem que ser adaptadas.
> Ninguém vai traduzir "Perl bindings" como "amarrações Perl", ou "upstream
> source" como "fonte da corrente de cima"!
> O problema é que adaptações variam com o gosto de cada um. Eu adaptaria
> "upstream" como "versão atualizada", mas provavelmente alguém vai
> discordar. Precisaríamos manter algum tipo de votação, talvez enviar
> sugestões para a lista e aquelas que fossem aceitas pelo coordenador seriam
> adicionadas ao arquivo oficial com as traduções padrão.
O problema aí é que recai a responsabilidade sobre o coordenador, que acaba
se entupindo de trabalho ou deixando o negócio parado.
Que tal um sistema automatizado o qual aceitasse sugestões de tradução e
votos (ou apenas os votos). Então, os usuários do sistema poderiam votar nas
alternativas (ou propor novas) e o sistema mostraria a mais votada (ou todas
em ordem, da mais votada para a menos votada).
Talvez este sistema precise de algum tipo de autenticação de usuários, pro
negócio não virar zona. Não sei... é uma idéia para ser amadurecida...
> Por fim, seria necessário acrescentar ao arquivo de ajuda do ddts alguma
> instrução do tipo "veja o arquivo em www.<alguma_coisa> para uma lista de
> traduções de expressões técnicas".
Boa idéia...
--
Raphael Derosso Pereira - DephiNit
*-=-*-=--=-*-=-*-=--=*=-*
/ dephinit@softhome.net /
*-=-*-=--=-*-=-*-=--=*=-*
-=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=-
| Debian GNU/Linux Addicted User |
| Use it, Abuse it. It's Free!!! |
-=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=--=*=-
Reply to: