[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tłumaczenie dpkg: trigger interest



Dziękuję serdecznie wszystkim za bardzo rzeczową dyskusję. Po
przespaniu się z problemem też dochodzę do wniosku, że informatyk (lub
nie-informatyk) jak usłyszy "warunek [uruchomienia] wyzwalacza" to
pokapuje się o co chodzi. A mianowicie, że po spełnieniu jakichś
warunków coś zostanie wyzwolone no i coś tam się stanie (autowyzwalacz
jest znany np. z fotografii). Czyli użyteczność/czytelność takiego
stwierdzenia jest wyższa niż "inicjator wyzwalacza" który, spokojnie
na to patrząc, wpada do jednego koszyka z "tupaniem myszą" i
"ryglowaniem plików". ;-)

Jak słusznie zauważył Marek, sam na początku napisałem coś o warunkach
i uruchamianiu rzeczonych wyzwalaczy. Czyli po długim krążeniu dookoła
wszystko wróciło do punktu wyjścia, ale chyba było warto.

Przyjmuję więc argumentację Marka ze wszystkimi odmianami:

* warunek uruchomienia wyzwalacza
* plik listy warunków uruchomienia { wyzwalacza | wyzwalaczy }
* powielony warunek uruchomienia wyzwalacza plikowego dla pliku i pakietu
* w warunkach uruchomienia wyzwalacza dla pakietu
* w warunku uruchomienia dla pliku

Przygotuję niebawem zaktualizowane tłumaczenie dpkg uwzględniające te
zmiany (teraz jestem w pracy).

Życzę wszystkim miłego dnia,
Wiktor

-- 
Registered Linux user #390131 (http://counter.li.org)

Reply to: