[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tłumaczenie dpkg: trigger interest



W dniu 28 kwietnia 2008 10:44 użytkownik Marcin Owsiany
<porridge@debian.org> napisał:
>  Warunek bardziej kojarzy się z ograniczaniem.
>
>  A słowo inicjator lepiej oddaje ideę "zainteresowania" - jak wyzwalacz
>  jest zainteresowany czymś, to sobie rejestruje/deklaruje taki inicjator,
>  i intuicyjnie wiadomo, że on mu "da znać" jak będzie się działo coś czym
>  jest zainteresowany. Przy "warunku" to nie jest takie oczywiste.

No prawie jak u Lema :)
Dla mnie jednak zainteresowania może mieć autor wyzwalacza, ale nie
napisana przez niego procedura.
A sam wyzwalacz to właśnie procedura, która ma zostać uruchomiona po
zajściu zadeklarowanych warunków.  Ot taki kroczek od programowania
imperatywnego do deklaratywnego.
W moim odczuci chodzi więc o warunki w których procedura wyzwacza ma
coś sensownego do zrobienia.  Tak na marginesie angielskie słowo
"interest" oznacza oprócz zainteresowań również interesy i IMVHO z
takim znaczeniem mamy do czynienia.


Pozdrawiam,
Marek
-- 
Korzystanie z "wolnego oprogramowania" nie czyni wolnym,
ale korzystanie z kradzionego zniewala...

Reply to: