[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni



Ciao,

Il Mar, 29 Maggio 2012 10:41 pm, Daniele Forsi ha scritto:
> Il 27 maggio 2012 18:00, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto:

>> Poi: la forma da usare nel manuale è l'impersonale come di consueto o
>> trattandosi di un manuale un po' discorsivo è lecito cambiare registro?

> in qualche caso direi di lasciarlo discorsivo dando del tu, come in:

Solo un'opinione, ma io ho sempre un'impressione di sciatteria quando
leggo documenti scritti con il "tu".
Quando l'impersonale risulta pesante, ci si può sempre rivolgere ai
lettori come ad un pubblico... ovvero dare del "voi". Il risultato rimane
snello ed efficace senza cadute di stile. Ad esempio:

> "<emphasis>PARTECIPA</emphasis>"
> "Non esitare ad indicarci per email qualsiasi errore. Puoi raggiungere
...
> anche se certamente possono essere rese impersonali, mi sembra che
> l'intento degli autori sia informale, amichevole, sopratutto nella

Rimane amichevole anche col "voi"

"<emphasis>PARTECIPATE</emphasis>"
"Non esitate ad indicarci per email qualsiasi errore. Potete raggiungere ...

Sarebbe interessante vedere la scelta degli autori nell'originale in
francese... certo non si può dirimere la questione arrovellandosi su
"you" :-)

Buon lavoro!
m

-- 
http://bodrato.it/papers/


Reply to: